Colossians 2:17

الَّتِي هِيَ ظِلُّ الأُمُورِ الْعَتِيدَةِ، وَأَمَّا الْجَسَدُ فَلِلْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които са сянка на бъдещето, но тялото е Христово.

Veren's Contemporary Bible

这些原是后事的影儿;那形体却是基督。

和合本 (简体字)

To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.

Croatian Bible

Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo.

Czech Bible Kralicka

hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.

Danske Bibel

Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.

Dutch Statenvertaling

kiuj estas ombro de la estontaĵoj, sed la korpo apartenas al Kristo.

Esperanto Londona Biblio

این چیزها فقط سایهٔ آن واقعیّتی است كه قرار است بیاید و آن واقعیّت، خود مسیح است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.

Finnish Biblia (1776)

c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tou sa se lonbraj bagay ki te gen pou vini yo; bagay tout bon yo se nan Kris la yo ye.

Haitian Creole Bible

אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃

Modern Hebrew Bible

ये तो, जो बातें आने वाली हैं, उनकी छाया है। किन्तु इस छाया की वास्तविक काया तो मसीह की ही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Melyek *csak* árnyékai a következendő dolgoknak, de a valóság a Krisztusé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che sono l’ombra di cose che doveano avvenire; ma il corpo è di Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

aloky ny zavatra ho avy ireny, fa ny tenany dia an'i Kristy.

Malagasy Bible (1865)

He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.

Maori Bible

disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til.

Bibelen på Norsk (1930)

Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cari sînt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.

Swedish Bible (1917)

Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesih’tedir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τα οποια ειναι σκια των μελλοντων, το σωμα ομως ειναι του Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

бо це тінь майбутнього, а тіло Христове.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ چیزیں تو صرف آنے والی حقیقت کا سایہ ہی ہیں جبکہ یہ حقیقت خود مسیح میں پائی جاتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi

Latin Vulgate