Romans 10

Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem