Exodus 31

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Дивися, Я покликав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,
ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи,
et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.
marmore et gemmis et diversitate lignorum
І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
скинію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скинійні речі,
tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,
mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
і шати служебні, і шати священні для священика Аарона, і шати синів його на священнослуження,
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
і оливу помазання, і запашне кадило для святині, як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять.
oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої будете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви познали, що Я Господь, що освячує вас!
loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опоганить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред народів її!
custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за суботнього дня, той конче буде забитий!
sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
І будуть Ізраїлеві сини додержувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.
custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.
inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
І дав Він Мойсеєві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві таблиці свідоцтва, таблиці кам'яні, писані Божим перстом.
dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei