I Peter 2

Отож, відкладіть усяку злобу, і всякий підступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,
deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасіння,
sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
якщо ви спробували, що добрий Господь.
si gustastis quoniam dulcis Dominus
Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.
ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum
І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.
et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!
propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем,
vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були.
et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,
vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
колись ненарод, а тепер народ Божий, колись непомилувані, а тепер ви помилувані!
qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
Благаю вас, любі, як приходьків та подорожніх, щоб ви здержувались від тілесних пожадливостей, що воюють проти душі.
carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam
Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, славили Бога в день відвідання.
conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis
Отож, коріться кожному людському творінню ради Господа, чи то цареві, як найвищому,
subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti
чи то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.
sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували неуцтво нерозумних людей,
quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття лихого, але як раби Божі.
quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
Шануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
Раби, коріться панам із повним страхом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.
servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis
Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, терпить недолю, непоправді страждаючи.
haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
Бо яка похвала, коли терпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з мукою терпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!
quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum
Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залишив нам приклада, щоб пішли ми слідами Його.
in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius
Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його підступу!
qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
Коли був лихословлений, Він не лихословив взаємно, а коли Він страждав, не погрожував, але передав Тому, Хто судить справедливо.
qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste
Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його ранами ви вздоровилися.
qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati estis
Ви бо були як ті вівці заблукані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.
eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum