Hebrews 3

Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus,
що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus».
бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.
Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset.
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.
Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.
І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.
Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.
men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet.
Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,
не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,
mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen,
де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.
där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år.
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: 'Alltid fara de vilse med sina hjärtan.' Men de ville icke veta av mina vägar.
тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!
Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.»
Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden,
Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.
utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga.
Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,
Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, såframt vi eljest intill änden hålla fast vår första tillförsikt.
аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!
När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig»,
Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten?
На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?
Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?
Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?
Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?
І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.
Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin.