Psalms 19

Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
Al Músico principal: Salmo de David. LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos.
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
La ley de JEHOVÁ es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de JEHOVÁ, fiel, que hace sabio al pequeño.
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
Los mandamientos de JEHOVÁ son rectos, que alegran el corazón: El precepto de JEHOVÁ, puro, que alumbra los ojos.
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
El temor de JEHOVÁ, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de JEHOVÁ son verdad, todos justos.
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón.
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh JEHOVÁ, roca mía, y redentor mío