I John 3

Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому, що Його не пізнав.
Vede que grande amor nos concedeu o Pai: de sermos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
Улюблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є.
Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; pois o veremos como ele é.
І кожен, хто має на Нього надію оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня. Бо гріх то беззаконня.
Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
Кожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
Todo o que permanece nele não peca; todo o que peca não o viu nem o conhece.
Діточки, хай ніхто вас не зводить! Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він!
Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. Тому то з'явився Син Божий, щоб знищити справи диявола.
Quem pratica o pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога народжений він.
Aquele que é nascido de Deus não peca; porque sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
Цим пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
Бо це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного,
Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros.
не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні.
Não como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
Не дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!
Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
Sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama o irmão permanece na morte.
Кожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
Todo o que odeia a seu irmão é assassino; e vós sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna permanecendo nele.
Ми з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів!
Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
Діточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!
Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
Із цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,
Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranquilizaremos o nosso coração;
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!
porque se nosso coração nos condena, Deus é maior que nosso coração, e sabe todas as coisas.
Улюблені, коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
Amados, se nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
e qualquer coisa que pedimos, dele a recebemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável diante dele.
І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я Сина Його Ісуса Христа, і щоб любили один одного, як Він нам заповідь дав!
Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
А хто Його заповіді береже, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнаємо це з того Духа, що Він нам Його дав.
Quem guarda os seus mandamentos, permanece em Deus e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.