I John 3:13

لاَ تَتَعَجَّبُوا يَا إِخْوَتِي إِنْ كَانَ الْعَالَمُ يُبْغِضُكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се чудете, братя, ако светът ви мрази.

Veren's Contemporary Bible

弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。

和合本 (简体字)

Ne čudite se, braćo ako vas svijet mrzi.

Croatian Bible

Nedivtež se, bratří moji, jestliže vás svět nenávidí.

Czech Bible Kralicka

Undrer eder ikke, mine Brødre! om Verden hader eder.

Danske Bibel

Verwondert u niet, mijn broeders, zo u de wereld haat.

Dutch Statenvertaling

Ne miru, fratoj, se la mondo vin malamas.

Esperanto Londona Biblio

ای دوستان من، اگر مردم این دنیا از شما متنفّر باشند، تعجّب نكنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät ihmetelkö, minun veljeni, jos teitä maailma vihaa.

Finnish Biblia (1776)

Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wundert euch nicht, Brüder, wenn die Welt euch haßt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa bezwen sezi, frè m' yo, si moun ki nan lemonn yo rayi nou.

Haitian Creole Bible

אל תתמהו אחי אם ישנא אתכם העולם׃

Modern Hebrew Bible

हे भाईयों, यदि संसार तुमसे घृणा करता है, तो अचरज मत करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne csodálkozzatok atyámfiai, ha gyűlöl titeket a világ!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non vi maravigliate, fratelli, se il mondo vi odia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Marvel not, my brethren, if the world hate you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza gaga, ry rahalahy, raha halan'izao tontolo izao ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e miharo, e oku teina, ki te kino te ao ki a koutou.

Maori Bible

Undre eder ikke, brødre, om verden hater eder!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie dziwujcie się, bracia moi! jeźli was świat nienawidzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu vă miraţi, fraţilor, dacă vă urăşte lumea.

Romanian Cornilescu Version

Hermanos míos, no os maravilléis si el mundo os aborrece.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Förundren eder icke, mina bröder, om världen hatar eder.

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong mangagtaka, mga kapatid, kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşler, dünya sizden nefret ederse şaşmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη θαυμαζετε, αδελφοι μου, αν ο κοσμος σας μιση.

Unaccented Modern Greek Text

Не дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ بھائیو، جب دنیا آپ سے نفرت کرتی ہے توحیران نہ ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em, nếu thế gian ghen ghét anh em, thì chớ lấy làm lạ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite mirari fratres si odit vos mundus

Latin Vulgate