I John 3:19

وَبِهذَا نَعْرِفُ أَنَّنَا مِنَ الْحَقِّ وَنُسَكِّنُ قُلُوبَنَا قُدَّامَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От това ще познаем, че сме от истината, и ще успокоим сърцето си пред Него,

Veren's Contemporary Bible

从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。

和合本 (简体字)

Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje

Croatian Bible

A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před obličejem jeho spokojíme srdce svá.

Czech Bible Kralicka

Og derpå kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Åsyn stille vore Hjerter tilfreds,

Danske Bibel

En hieraan kennen wij, dat wij uit de waarheid zijn, en wij zullen onze harten verzekeren voor Hem.

Dutch Statenvertaling

Per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos nian koron antaŭ Li

Esperanto Londona Biblio

پس ما می‌دانیم كه تابعین حقیقت هستیم زیرا وجدان ما در پیشگاه خدا به ما اطمینان می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siitä me tiedämme, että me totuudesta olemme ja taidamme hänen edessänsä meidän sydämemme hillitä,

Finnish Biblia (1776)

Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und hieran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen, -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa n'a konnen nou se moun laverite a. Se konsa n'a santi nan kè nou nou pa gen kè sote devan Bondye.

Haitian Creole Bible

ובזאת נדעה כי מן האמת אנחנו ולפניו נשקיט את לבותינו׃

Modern Hebrew Bible

इसी से हम जान लेंगे कि हम सत्य के हैं और परमेश्वर के आगे अपने हृदयों को आश्वस्त कर सकेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És erről ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká ő előtte a mi szíveinket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Da questo conosceremo che siam della verità e renderem sicuri i nostri cuori dinanzi a Lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no hahafantarantsika fa avy amin'ny marina isika sy hampahatokiantsika ny fontsika eo anatrehany,

Malagasy Bible (1865)

Ma konei hoki tatou ka matau ai no te pono tatou, ka whakau ai hoki i o tatou ngakau i tona aroaro.

Maori Bible

Og på dette skal vi kjenne at vi er av sannheten, og så skal vi stille våre hjerter tilfreds for hans åsyn;

Bibelen på Norsk (1930)

A przez to poznajemy, iż z prawdy jesteśmy i przed nim uspokojemy serca nasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranquilizaremos o nosso coração;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin aceasta vom cunoaşte că sîntem din adevăr, şi ne vom linişti inimile înaintea Lui,

Romanian Cornilescu Version

Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därav skola vi veta att vi äro av sanningen; och så kunna vi inför honom övertyga vårt hjärta därom,

Swedish Bible (1917)

Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya.

Philippine Bible Society (1905)

Böylelikle gerçeğe ait olduğumuzu bileceğiz ve yüreğimiz bizi ne zaman suçlarsa, Tanrı’nın önünde onu yatıştıracağız. Çünkü Tanrı yüreğimizden daha büyüktür ve her şeyi bilir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκ τουτου γνωριζομεν οτι ειμεθα εκ της αληθειας, και θελομεν πληροφορησει τας καρδιας ημων εμπροσθεν αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

Із цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غرض اِس سے ہم پہچان لیتے ہیں کہ ہم سچائی کی طرف سے ہیں، اور یوں ہی ہم اپنے دل کو تسلی دے سکتے ہیں

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi đó, chúng ta biết mình là thuộc về lẽ thật, và giục lòng vững chắc ở trước mặt Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra

Latin Vulgate