Romans 10

Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
因为凡求告主名的,就必得救。
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。