Exodus 31

RAB Musa’ya şöyle dedi:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
“Bak, Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel’i seçtim.
ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu ruhumla doldurdum.
et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.
marmore et gemmis et diversitate lignorum
Ayrıca Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiav’ı onunla çalışması için görevlendirdim. Sana buyurduğum işlerin hepsini yapabilsinler diye öteki becerikli adamlara üstün yetenek verdim.
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
Buluşma Çadırı’nı, Levha Sandığı’nı, sandığın üzerindeki Bağışlanma Kapağı’nı, çadırın bütün takımlarını,
tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
masayla takımlarını, saf altın kandillikle takımlarını, buhur sunağını,
mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
yakmalık sunu sunağıyla takımlarını, kazanla kazan ayaklığını,
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
dokunmuş giysileri –Kâhin Harun’un kutsal giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini–
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
mesh yağını, kutsal yer için güzel kokulu buhuru tam sana buyurduğum gibi yapsınlar.”
oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
RAB Musa’ya şöyle buyurdu:
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
“İsrailliler’e de ki, ‘Şabat günlerimi kesinlikle tutmalısınız. Çünkü o sizinle benim aramda kuşaklar boyu sürecek bir belirtidir. Böylece anlayacaksınız ki, sizi kutsal kılan RAB benim.
loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
“ ‘Şabat Günü’nü tutmalısınız, çünkü sizin için kutsaldır. Kim onun kutsallığını bozarsa, kesinlikle öldürülmeli. O gün çalışan herkes halkının arasından atılmalı.
custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
[] Altı gün çalışılacak; ama yedinci gün RAB’be adanmış Şabat’tır, dinlenme günüdür. Şabat Günü çalışan herkes kesinlikle öldürülmelidir.
sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
İsrailliler, sonsuza dek sürecek bir antlaşma gereği olarak, Şabat Günü’nü kuşaklar boyu kutlamaya özen gösterecekler.
custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
[] Bu, İsrailliler’le benim aramda sürekli bir belirti olacaktır. Çünkü ben, RAB yeri göğü altı günde yarattım, yedinci gün işe son verip dinlendim.’ ”
inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
Tanrı Sina Dağı’nda Musa’yla konuşmasını bitirince, üzerine eliyle antlaşma koşullarını yazdığı iki taş levhayı ona verdi.
dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei