Psalms 19

Gökler Tanrı’nın görkemini açıklamakta, Gökkubbe ellerinin eserini duyurmakta.
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
Gün güne söz söyler, Gece geceye bilgi verir.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
Ne söz geçer orada, ne de konuşma, Sesleri duyulmaz.
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
[] Ama sesleri yeryüzünü dolaşır, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaşır. Güneş için göklerde çadır kurdu Tanrı.
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Gerdekten çıkan güveye benzer güneş, Koşuya çıkacak atlet gibi sevinir.
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Göğün bir ucundan çıkar, Öbür ucuna döner, Hiçbir şey gizlenmez sıcaklığından.
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
RAB’bin yasası yetkindir, cana can katar, RAB’bin buyrukları güvenilirdir, Saf adama bilgelik verir,
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
RAB’bin kuralları doğrudur, yüreği sevindirir, RAB’bin buyrukları arıdır, gözleri aydınlatır.
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
RAB korkusu paktır, sonsuza dek kalır, RAB’bin ilkeleri gerçek, tamamen adildir.
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
Onlara altından, bol miktarda saf altından çok istek duyulur, Onlar baldan, süzme petek balından tatlıdır.
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
Uyarırlar kulunu, Onlara uyanların ödülü büyüktür.
Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
Kim yanlışlarını görebilir? Bağışla göremediğim kusurlarımı,
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Bilerek işlenen günahlardan koru kulunu, İzin verme bana egemen olmalarına! O zaman büyük isyandan uzak, Kusursuz olurum.
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
Ağzımdan çıkan sözler, Yüreğimdeki düşünceler, Kabul görsün senin önünde, Ya RAB, kayam, kurtarıcım benim!
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.