Psalms 63

Oh Dios, ikaw ay Dios ko; hahanapin kitang maaga: kinauuhawan ka ng aking kaluluwa, pinananabikan ka ng aking laman, sa isang tuyo at uhaw na lupa na walang tubig.
in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam
Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.
melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mainam kay sa buhay: pupurihin ka ng aking mga labi.
sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas
Sa gayo'y pupurihin kita habang ako'y nabubuhay: igagawad ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.
quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum
Ang kaluluwa ko'y matutuwa na gaya sa utak at taba; at ang bibig ko'y pupuri sa iyo ng masayang mga labi;
recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi
Pagka naaalaala kita sa aking higaan, at ginugunita kita sa pagbabantay sa gabi.
quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo
Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.
adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua
Ang kaluluwa ko'y nanununod na mainam sa iyo: inaalalayan ako ng iyong kanan.
ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae
Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.
congregentur in manus gladii pars vulpium erunt
Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.
rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium
Nguni't ang hari ay magagalak sa Dios: bawa't sumusumpa sa pamamagitan niya ay luluwalhati; sapagka't ang bibig nila na nagsasalita ng mga kasinungalingan ay patitigilin.
victori canticum David audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam