Psalms 63

Oh Dios, ikaw ay Dios ko; hahanapin kitang maaga: kinauuhawan ka ng aking kaluluwa, pinananabikan ka ng aking laman, sa isang tuyo at uhaw na lupa na walang tubig.
(En salme af David, da han var i Judas ørken.) Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende,vandløst Land
Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mainam kay sa buhay: pupurihin ka ng aking mga labi.
thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
Sa gayo'y pupurihin kita habang ako'y nabubuhay: igagawad ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
Ang kaluluwa ko'y matutuwa na gaya sa utak at taba; at ang bibig ko'y pupuri sa iyo ng masayang mga labi;
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
Pagka naaalaala kita sa aking higaan, at ginugunita kita sa pagbabantay sa gabi.
når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;
Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
Ang kaluluwa ko'y nanununod na mainam sa iyo: inaalalayan ako ng iyong kanan.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
Nguni't ang hari ay magagalak sa Dios: bawa't sumusumpa sa pamamagitan niya ay luluwalhati; sapagka't ang bibig nila na nagsasalita ng mga kasinungalingan ay patitigilin.
Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.