Romans 4

Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet?
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
Om Abraham blev rättfärdig av gärningar, så har han ju något att berömma sig av. Dock icke inför Gud.
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
Ty vad säger skriften? »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet.»
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
Den som håller sig till gärningar, honom bliver lönen tillräknad icke på grund av nåd, utan på grund av förtjänst.
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
Men den som icke håller sig till gärningar, utan tror på honom som gör den ogudaktige rättfärdig, honom räknas hans tro till rättfärdighet.
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
Så prisar ock David den människa salig, som Gud tillräknar rättfärdighet, utan gärningar:
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
 »Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna,  och vilkas synder äro överskylda.
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
 Salig är den man  som Herren icke tillräknar synd.»
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
Gäller nu detta ordet »salig» de omskurna allenast eller ock de oomskurna? Vi säga ju att »tron räknades Abraham till rättfärdighet».
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
Huru blev den honom då tillräknad? Skedde det sedan han hade blivit omskuren, eller medan han ännu var oomskuren? Det skedde icke sedan han hade blivit omskuren, utan medan han ännu var oomskuren.
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
Och han undfick omskärelsens tecken såsom ett insegel på den rättfärdighet genom tron, som han hade, medan han ännu var oomskuren. Ty så skulle han bliva en fader för alla oomskurna som tro, och så skulle rättfärdighet tillräknas dem.
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
Han skulle ock bliva en fader för omskurna, nämligen för sådana som icke allenast äro omskurna, utan ock vandra i spåren av den tro som vår fader Abraham hade, medan han ännu var oomskuren.
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
Det var nämligen icke genom lag som Abraham och hans säd undfick det löftet att han skulle få världen till arvedel; det var genom rättfärdighet av tro.
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till intet nyttig, och löftet är gjort om intet.
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där finnes icke heller någon överträdelse.
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så att löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem som hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro. Han är ju allas vår fader,
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
enligt detta skriftens ord: »Jag har bestämt dig till att bliva en fader till många folk»; han är detta inför den Gud som han trodde, inför honom som gör de döda levande och kallar på de ting som icke äro till, likasom voro de till.
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
Och där ingen förhoppning fanns, där hoppades han ändå och trodde; och han kunde så bliva »en fader till många folk», efter vad som var förutsagt: »Så skall din säd bliva.»
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
Och han försvagades icke i sin tro, när han betänkte huru hans egen kropp var såsom död -- han var ju omkring hundra år gammal -- och huru jämväl Saras moderliv var såsom dött.
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
Han tvivlade icke på Guds löfte i otro, utan blev fastmer starkare i sin tro; ty han ärade Gud
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla.
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
Därför räknades det honom ock till rättfärdighet.
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
Men att det så tillräknades honom, det är skrivet icke såsom gällde det allenast honom,
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
utan det skulle gälla också oss; ty det skall tillräknas jämväl oss, oss som tro på honom som från de döda uppväckte Jesus, vår Herre,
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull.
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram