Mark 16

Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom.
et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången.
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor.
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom.
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'»
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon.
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
[Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar.
surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto.
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke.
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden.
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden.
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska.»
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida.
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.]
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis