Hosea 4

 Hören HERRENS ord,      I Israels barn.  Ty HERREN har sak      med landets inbyggare,  eftersom ingen sanning och ingen kärlek  och ingen Guds kunskap finnes i landet.
OÍD palabra de JEHOVÁ, hijos de Israel, porque JEHOVÁ pleitea con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
 Man svär och ljuger,      man mördar och stjäl      och begår äktenskapsbrott;  man far fram på våldsverkares vis,      och blodsdåd följer på blodsdåd.Jer. 7,9.
Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar y adulterar prevalecieron, y sangres se tocaron con sangres.
 Därför ligger landet sörjande,  och allt som lever där försmäktar  både djuren på marken      och fåglarna under himmelen;  själva fiskarna i havet förgås.Jer. 12,4. Sef. 1,3.
Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.
Dock bör man icke så mycket gå till rätta med någon annan eller förebrå honom, eller förebrå ditt folk, som man bör gå till rätta med prästen.
Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
 Ja, du skall komma på fall om dagen,      på fall skall ock profeten komma      jämte dig om natten,  jämväl din moder skall jag förgöra.
Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
 Det är förbi med mitt folk,      därför att det ej får någon kunskap.  Men eftersom du har förkastat kunskap,  därför skall ock jag förkasta dig,  så att du upphör att vara min präst.  Och såsom du har förgätit din Guds lag,  så skall ock jag förgäta dina barn.2 Mos. 20,6.
Mi pueblo fué talado, porque le faltó sabiduría. Porque tú desechaste la sabiduría, yo te echaré del sacerdocio: y pues que olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
 Ju mer de hava fått växa till,  dess mer hava de syndat mot mig;  men deras ära skall jag förbyta i skam.
Conforme á su grandeza así pecaron contra mí: trocaré su honra en afrenta.
 Av mitt folks synd föda de sig,  och till dess missgärning står deras begår.
Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
 Men nu skall det gå prästen och folket lika:  jag skall hemsöka dem för deras vägar,  och för deras gärningar skall jag vedergälla dem.Jes. 24,2.
Tal será el pueblo como el sacerdote: y visitaré sobre él sus caminos, y pagaréle conforme á sus obras.
 När de äta, skola de icke bliva mätta,  och genom sitt lösaktiga leverne skola de ej föröka sig;  de hava ju upphört att hålla sig till HERREN.3 Mos. 26,26. Mik. 6,14. Hagg. 1,6.
Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán: porque dejaron de atender á JEHOVÁ.
 Lösaktighet och vin och must taga bort förståndet.Ords. 20,1.
Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.
 Mitt folk frågar sin stock till råds  och vill hämta besked av sin stav;  ty en trolöshetens ande har fört dem vilse,  så att de i trolös avfällighet hava lupit bort ifrån sin Gud.Hos. 5,4.
Mi pueblo á su madero pregunta, y su palo le responde: porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.
 På bergens toppar frambära de offer,  och på höjderna tända de offereld,  under ekar, popplar och terebinter,  eftersom skuggan där är så god.  Så bliva edra döttrar skökor,  och edra söners hustrur äktenskapsbryterskor.Jes. 57,5 f. Hes. 6,13.
Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, é incensaron sobre los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos que tuviesen buena sombra: por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
 Dock kan jag icke straffa edra döttrar för att de äro skökor,  eller edra söners hustrur för att de äro äktenskapsbryterskor,  ty männen själva gå ju avsides med skökor,  och offra med tempeltärnor.  Så löper folket, som intet förstår, till sin undergång.6 Mos. 23,17.
No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican: por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
 Om nu du Israel vill bedriva din otukt,  så må dock Juda icke ådraga sig skuld.  Kommen då icke till Gilgal,  dragen ej upp till Bet-Aven,  och svärjen icke: »Så sant HERREN lever.»5 Mos. 6,13. 1 Kon. 12,29. Hos. 9,15. 10,5. 12,11. Am. 5,5.
Si fornicares tú, Israel, á lo menos no peque Judá: y no entréis en Gilgal, ni subáis á Beth-aven; ni juréis, Vive JEHOVÁ.
 Om Israel spjärnar emot      såsom en obändig ko,  månne HERREN ändå skall föra dem i bet      såsom lamm i vida öknen
Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora JEHOVÁ como á carneros en anchura?
 Nej, Efraim står i förbund      med avgudar;      må han då fara!
Ephraim es dado á ídolos; déjalo.
 Deras dryckenskap är omåttlig.      hejdlöst bedriva de sin otukt;  de som skulle vara landets sköldar      älska vad skamligt är.
Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
 Men en stormvind skall fatta dem      med sina vingar,  och de skola komma på skam med sina offer.
Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.