Jeremiah 31

På den tiden, säger HERREN, skall jag vara alla Israels släkters Gud, och de skola vara mitt folk.                   Jeremia, 31 Kapitlet           Israels frälsning i kommande dagar.
Amin'izany andro izany, hoy Jehovah, dia ho Andriamanitry ny isam-pianakavian'ny Isiraely Aho, ary izy ho oloko.
Så säger HERREN:  Det folk som undslipper svärdet  finner nåd i öknen;  Israel får draga åstad dit där det får ro.
Izao no lazain'i Jehovah: Hahita fitia any an-efitra ny olona izay sisa tsy matin'ny sabatra; Handeha Aho ka hanome fitsaharana ho an'ny Isiraely.
 Fjärran ifrån uppenbarade sig HERREN för mig:  »Ja, med evig kärlek har jag älskat dig;  därför låter jag min nåd förbliva över dig.Jes. 54,8.
Tany lavitra any no nisehoan'i Jehovah tamiko ka nanao hoe: Fitiavana mandrakizay no nitiavako anao, koa izany no nampaharetako famindram-po ho anao.
 Ännu en gång skall jag upprätta dig,  så att du varder upprättad, du jungfru Israel;  ännu en gång skall du få utrusta dig med puka  och draga ut i dans bland dem som göra sig glada.2 Mos. 15,20. Dom. 11,34. Ps. 68,26.
Mbola hanorina anao indray Aho, ka dia hiorina ianao, ry Isiraely virijina! Ary mbola hiravaka mitondra ny ampongatapakao ianao ka hivoaka amin'ny dihin'ny mifaly.
 Ännu en gång skall du få plantera vingårdar  på Samariens berg,  och planteringsmännen skola själva skörda frukten.
Mbola hanao tanim-boaloboka ao amin'ny tendrombohitr'i Samaria ianao; Ny mpamboly dia hamboly sady hihinana ny vokatra.
 Ty en dag kommer, då vaktare skola ropa  på Efraims berg:  'Upp, låt oss draga till Sion,  upp till HERREN, vår Gud.'»Jes. 2,3. Mik. 4,2.
Fa mbola hisy andro hiantsoan'ny mpitazana any amin'ny tany havoan'i Efraima hoe: Mitsangana ianareo, ka andeha isika hiakatra any Ziona, Ho any amin'i Jehovah Andriamanitsika.
 Ty så säger HERREN:  Jublen i glädje över Jakob,  höjen fröjderop över honom som är huvudet bland folken,  Låten lovsång ljuda och sägen:  HERRE, giv frälsning åt ditt folk,  åt kvarlevan av Israel.»
Fa izao no lazain'i Jehovah: Mihobia amin'ny fifaliana noho ny amin'i Jakoba, ary mifalia noho ny amin'ny lohan'ny firenena, torionareo, deraonareo, ka ataovy hoe: Jehovah ô, vonjeo ny olonao, dia ny sisa amin'ny Isiraely.
 Ja, jag skall föra dem från nordlandet  och församla dem från jordens yttersta ända --  bland dem både blinda och halta,  både havande kvinnor och barnaföderskor;  i en stor skara skola de komma hit tillbaka.
Indro, hitondra azy avy any amin'ny tany avaratra Aho sy hanangona azy avy any amin'ny faran'ny tany, ka dia samy ho eny aminy avokoa na ny jamba na ny mandringa, na izay manan'anaka na izay mihetsi-jaza; Irai-dia marenina no hiverina atỳ.
 Under gråt skola de komma,  men jag skall leda dem, där de gå bedjande fram;  Jag skall föra dem till vattenbäckar,  på en jämn väg, där de ej skola stappla.  Ty jag har blivit en fader för Israel,  och Efraim är min förstfödde son.2 Mos. 4,22. Jes. 63,16. Jer. 50,4.
Amin'ny fitomaniana no hihaviany, ary amin'ny fifonany no hitondrako azy; Ary ho entiko ho eny amoron'ny renirano izy, amin'ny lalana mahitsy izay tsy hahatafintohina azy; Fa Rain'Isiraely Aho, ary Efraima no lahimatoako.
 Hören HERRENS ord, I hednafolk,  och förkunnen det i havsländerna i fjärran;  sägen: Han som förskingrade Israel skall ock församla det  och bevara det, såsom en herde sin hjord.Ps. 23,1. Jes. 40,11. Jer. 23,4. Hes. 34,23, 37,24. Joh. 10,11.
Mihainoa ny tenin'i Jehovah, ianareo jentilisa, ary torio any amin'ny tany amoron-tsiraka any lavitra any izany, ka atao hoe: Izay nampiely ny Isiraely no hanangona azy indray sady hitandrina azy toy ny fitandrin'ny mpiandry ondry ny ondriny.
 Ty HERREN skall förlossa Jakob  och lösköpa honom ur den övermäktiges hand.
Fa Jehovah efa nanavotra an'i Jakoba sy efa nanafaka azy tamin'ny tanan'ny mahery noho izy.
 Och de skola komma och jubla på Sions höjd  och strömma dit där HERRENS goda är,  dit där man får säd, vin och olja  och unga hjordar av får och fä;  deras själ skall vara lik en vattenrik trädgård,  och de skola icke vidare försmäkta.Jes. 35,10. 58,11.
Ka dia ho avy ireny ka hihoby ao amin'ny havoan'i Ziona, dia hitanjozotra ho any amin'ny zava-tsoan'i Jehovah, dia ny vary sy ny ranom-boaloboka sy ny diloilo sy ny zanak'ondry ary ny zanak'omby; Ary ny fanahiny ho toy ny tanimboly vonton-drano, ka tsy hihamalazo intsony.
 Då skola jungfrurna förlusta sig med dans;  unga och gamla skola glädja sig tillsammans.  Jag skall förvandla deras sorg i fröjd,  trösta dem och glädja dem efter deras bedrövelse.Ps. 30,12. 148,12 f. Joh. 16,20.
Ary amin'izany dia ho faly amin'ny fandihizana ny virijina mbamin'ny zatovo sy ny antitra koa; Fa hampodiko ho fifaliana ny fitomaniany, ka hampiononiko sy hampifaliko izy ho afaka alahelo.
 Och prästerna skall jag vederkvicka med feta rätter;  och mitt folk skall bliva mättat av mitt goda, säger HERREN.
Dia hovokisako zava-matavy ny fanahin'ny mpisorona, ary ny oloko ho voky ny zava-tsoako, hoy Jehovah.
Så säger HERREN:  Ett rop höres i Rama,      klagan och bitter gråt;  det är Rakel som begråter sina barn,      hon vill icke låta trösta sig  i sorgen över att hennes barn icke mer äro till.Matt. 2,18.
Izao no lazain'i Jehovah: Nisy feo re tao Rama, dia fidradradradrana sy fitomaniana fatratra; Rahely nitomany ny zanany, ary tsy azo nampiononina izy noho ny amin'ny zanany, satria lany ritra ireny.
 Men så säger HERREN:  Hör upp med din högljudda gråt,  och låt dina ögon icke mer fälla tårar;  ty ditt verk skall få sin lön, säger HERREN,  och de skola vända tillbaka från sina fienders land.
Izao no lazain'i Jehovah: Atsaharo ny fitomanianao sy ny fandatsahanao ranomaso; Fa hisy valiny tokoa ny ataonao, hoy Jehovah, ary hody avy any amin'ny tanin'ny fahavalo ireny.
 Ja, det finnes ett hopp för din framtid, säger HERREN;  dina barn skola vända tillbaka till sitt land.Jer. 29,11.
Ary misy fanantenana ho anao any amparany, hoy Jehovah; Fa ny zaza dia hiverina ho any amin'ny taniny indray.
 Jag har nogsamt hört      huru Efraim klagar:  »Du har tuktat mig, ja, jag har blivit tuktad      såsom en otämd kalv;  tag mig nu åter, så att jag får vända åter;      du är ju HERREN, min Gud.Klag. 5,21.
Efa reko tokoa Efraima nitomany ny tenany hoe: Nofaizanao aho, eny, nofaizana toy ny ombilahy kely tsy voafolaka; Avereno aho, dia ho tafaverina, fa Hianao no Jehovah Andriamanitro.
 Ty sedan jag har vänt mitt sinne,      ångrar jag mig,  och sedan jag har kommit till besinning,      slår jag mig på länden;  jag både blyges och skämmes,      då jag nu bär min ungdoms smälek.»
Nony efa niverina tokoa aho, dia vao nahalala fanenenana; Ary rehefa nampahafantarina ny toe-tenako aho, dia niteha-tratra; Menatra sady mangaihay aho, fa latsain'ny tsinin'ny fahatanorako.
 Är då Efraim for mig en så dyrbar son,      är han mitt älsklingsbarn,  eftersom jag alltjämt tänker på honom,      huru ofta jag än har måst hota honom?  Ja, så mycket ömkar sig mitt hjärta över honom;  jag måste förbarma mig över honom,      säger HERREN.
Zanako mahafinaritra va Efraima, zaza malalako va izy, no dia fatra-pahatsiaro azy isaky ny mitezitra azy Aho? Noho izany dia onena azy ny foko; Hamindra fo aminy tokoa Aho, hoy Jehovah.
 Sätt upp vägmärken för dig,  res åt dig vägvisare;  giv akt på vägen,  på stigen där du vandrade.  Och vänd så tillbaka, du jungfru Israel,  vänd tillbaka till dessa dina städer.
Manangàna famantaran-dalana ho anao ianao, manorena tsangam-bato; Saino tsara ny lalana efa voavoatra, dia ilay lalana efa nalehanao; Miverena indray, ry Isiraely virijina, miverena indray ho amin'ireto tanànanao ireto.
 Huru länge skall du göra bukter hit och dit,  du avfälliga dotter?  Se, HERREN vill skapa något nytt i landet:  det bliver nu kvinnan som tager mannen i sitt beskärm.
Mandra-pahoviana no hirioriovanao, ry zanakavavy mpiodina? Fa Jehovah efa namorona zava-baovao amin'ny tany: Vehivavy no hanodidina lehilahy.
Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: I Juda land med dess städer skall man ännu en gång, när jag åter har upprättat det, få säga det ordet: »HERREN välsigne dig, du rättfärdighetens boning, du heliga berg.»Jes. 1,26. 11,9. Sak. 8,3.
Izao no lazain'i Jehovah, Tompon'ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Mbola holavina indray ao amin'ny tanin'ny Joda sy ao amin'ny tanànany izao teny izao, raha hampodiko avy amin'ny fahababoany izy: Hotahin'i Jehovah anie ianao, ry fonenan'ny fahamarinana, sy ry tendrombohitry ny fahamasinana!
Och Juda folk med alla sina städer skall samlat bo däri, åkermän jämte vandrande herdar.
Ary ny Joda sy ny tanànany rehetra dia hiara-monina ao aminy ho mpiasa tany sy ho mpilasy mitondra ny andian'ny ondry aman'osiny.
Ty jag skall vederkvicka trötta själar, och alla försmäktande själar skall jag mätta.Ps.107,9. Matt. 11,28.
Fa ny fanahy ana dia hampisotroiko, ary ny fanahy mihaosa rehetra dia hovokisako.
(Härvid uppvaknade jag och såg mig om, och min sömn hade varit ljuvlig.)
Ary tamin'izay dia nahatsiaro aho ka nahita; Ary mamiko ny torimasoko.
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall beså Israels land och Juda land med säd av människor och med säd av djur.
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, ka hafafiko eo amin'ny taranak'Isiraely sy ny taranak'i Joda Ny taranak'olombelona sy ny taranaky ny biby fiompy.
Och likasom jag har vakat över dem till att upprycka, nedbryta, fördärva, förgöra och plåga, så vill jag nu vaka över dem till att uppbygga och plantera, säger HERREN.Jes. 1,10. 18,7,9. 24,6.
Ary toy ny niambenako azy hongotana sy hazera sy harodana sy horavana ary hampahorina, dia ho toy izany no hiambenako azy Haorina sy hambolena kosa, hoy Jehovah.
På den tiden skall man icke mer säga: »Fäderna hava ätit sura druvor, och barnens tänder bliva ömma därav.»Klag. 5,7. Hes. 18,2. Syr. 30,10.
Amin'izany andro izany izy dia tsy hanao intsony hoe: ny ray no nihinana voaloboka maharikivy, ka ny nifin'ny zanany no madilo.
Nej, var och en skall dö genom sin egen missgärning; var man som äter sura druvor, hans tänder skola bliva ömma därav.
Fa ny olona rehetra samy ho fatin'ny helony avy; Izay rehetra homana ny voaloboka maharikivy. Dia izy ihany no hadilo nify.
 Se, dagar skola komma, säger HERREN,  då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;Jer. 32.40. Hebr. 8,8 f.
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, Izay hanaovako fanekena vaovao amin'ny taranak'Isiraely sy ny taranak'i Joda,
 icke ett sådant förbund som det jag slöt med deras fäder  på den dag då jag tog dem vid handen  till att föra dem ut ur Egyptens land  det förbund med mig, som de bröto,  fastän jag var deras rätte herre, säger HERREN.
Nefa tsy araka ny fanekena nataoko tamin'ny razany tamin'ny andro nitantanako azy nitondra azy nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta; Fa izy ireny dia nivadika ny fanekeko, Nefa Izaho no vadiny,hoy Jehovah.
 Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus  i kommande dagar, säger HERREN:  Jag skall lägga min lag i deras bröst  och i deras hjärtan skall jag skriva den,  och jag skall vara deras Gud,  och de skola vara mitt folk.Jer. 24,7 Hes. 11,19. 36,26. 2 Kor. 6,16.
Fa izao no fanekena havoko amin'ny taranak'Isiraely. Rehefa afaka izany andro izany, hoy Jehovah: Dia hataoko ao an-tsainy ny lalàko sady hosoratako ao am-pony; Ary Izaho ho Andriamaniny, ary izy ho oloko.
 Då skola de icke mer behöva undervisa varandra,  icke den ene brodern den andre, och säga:  »Lär känna HERREN»;  ty de skola alla känna mig,  från den minste bland dem till den  störste, säger HERREN.  Ty jag skall förlåta deras missgärning,  och deras synd skall jag icke mer komma ihåg.Jes. 54,13. Mik. 7,18f. Joh. 6,46. Apg 10,43. Rom. 11,27.
Ary samy tsy hampianatra ny namany sy ny rahalahiny avy intsony izy hoe: Mahalalà an'i Jehovah; Fa samy hahalala Ahy avokoa izy rehetra. Hatramin'ny kely indrindra ka hatramin'ny lehibe indrindra, hoy Jehovah; Fa havelako ny helony, ary tsy hotsarovako intsony ny fahotany.
 Så säger HERREN,  han som har satt solen till att lysa om dagen  och månen och stjärnorna till att lysa om natten, i ordnad gång,  han som rör upp havet, så att dess böljor brusa,  han vilkens namn är HERREN Sebaot:1 Mos. 1,14 f. Ps. 136,7 f. Jes. 51,15.
Izao no lazain'i Jehovah, Izay manome ny masoandro ho fahazavana amin'ny antoandro ary ny filahatry ny volana sy ny kintana ho fahazavana amin'ny alina, Izay mampanonja ny ranomasina, ka dia mirohondrohona ny onjany, Jehovah, Tompon'ny maro, no anarany:
 Först när denna ordning icke mer består inför mig, säger HERREN,  först då skall Israels släkt upphöra  att inför mig alltjämt vara ett folk.Jer. 33,20 f., 25 f.
Raha miova eo anoloako izany filahatra izany, hoy Jehovah, dia hitsahatra tsy ho firenena eo anatrehako mandrakizay kosa ny taranak'Isiraely.
 Ja, så säger HERREN:  Först när himmelen varder uppmätt därovan  och jordens grundvalar utrannsakade därnere,  först då skall jag förkasta all Israels släkt,  till straff för allt vad de hava gjort, säger HERREN.
Izao no lazain'i Jehovah: Raha misy maharefy ny lanitra ambony, na mahafantatra ny fanorenan'ny tany ambany, dia Izaho kosa hanary ny taranak'Isiraely rehetra noho izay rehetra nataony, hoy Jehovah.
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då staden åter skall varda uppbyggd till HERRENS ära, från Hananeltornet intill Hörnporten.Neh. 3,1. Sak. 14,10.
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, Izay hanorenana ity tanàna ity indray ho an'i Jehovah hatramin'ny tilikambon'i Hananela ka hatramin'ny vavahady an-jorony.
Och mätsnöret skall vidare dragas rätt fram mot Garebshöjden och skall sedan vändas mot Goa.
Ary ny famolaina dia mbola hohenjaniko mahitsy hatreo an-tampon'ny tendrombohitra Gareba, dia hasangodina ho any Goa;
Och hela lik- och askdalen och alla fälten intill bäcken Kidron och intill hörnet vid Hästporten österut skola vara helgade åt HERREN. Aldrig mer skall där tima någon omstörtning eller någon förstöring.
Ary ny lohasaham-paty sy lavenona rehetra sy ny saha rehetra hatramin'ny Lohasahan-driaka Kidrona ka hatramin'ny zoron'ny vavahadin-tsoavaly atsinanana dia ho masina ho an'i Jehovah; Tsy hongotana na horavana intsony izy mandrakizay.