Jeremiah 31:5

تَغْرِسِينَ بَعْدُ كُرُومًا فِي جِبَالِ السَّامِرَةِ. يَغْرِسُ الْغَارِسُونَ وَيَبْتَكِرُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пак ще насадиш лозя на планините на Самария; лозарите ще садят и ще ядат.

Veren's Contemporary Bible

又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。

和合本 (简体字)

Opet ćeš saditi vinograde na brdima Samarije: koji nasade posade, oni će i trgati.

Croatian Bible

Ještě štěpovati budeš vinice v horách Samařských, štěpovati budou štěpaři i jísti.

Czech Bible Kralicka

Vin skal du atter plante på Samarias Bjerge, plante skal du og høste.

Danske Bibel

Gij zult weder wijngaarden planten op de bergen van Samaria; de planters zullen planten, en de vrucht genieten.

Dutch Statenvertaling

Denove vi plantos vinberĝardenojn sur la montoj de Samario; oni plantos kaj ricevos fruktojn.

Esperanto Londona Biblio

یک‌بار دیگر تاکستان‌های خود بر روی تپّه‌های سامره خواهید داشت و آنها که تاکها را می‌کارند از میوهٔ آن خواهند خورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun pitää taas istuttaman viinapuita Samarian vuorilla, istuttaman ja nautitseman.

Finnish Biblia (1776)

Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pral plante rezen sou tout mòn Samari yo. Moun ki va plante se yo ki va rekòlte.

Haitian Creole Bible

עוד תטעי כרמים בהרי שמרון נטעו נטעים וחללו׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के किसानों, तुम अंगूर के बाग फिर लगाओगे। तुम शोमरोन नगर के चारों ओर पहाड़ी पर उन अंगूरों के बाग लगाओगे और किसान लोग उन अंगूरों के बागों के फलों का आनन्द लेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még szőlőket plántálsz Samariának hegyein; a kik plántálják a plántákat, élnek is azok gyümölcsével.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pianterai ancora delle vigne sui monti di Samaria; i piantatori pianteranno e raccoglieranno il frutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mbola hanao tanim-boaloboka ao amin'ny tendrombohitr'i Samaria ianao; Ny mpamboly dia hamboly sady hihinana ny vokatra.

Malagasy Bible (1865)

Tera koe e whakato ano he mara waina ki runga ki nga maunga o Hamaria: ka whakato nga kaiwhakato, a ka kai i ona hua.

Maori Bible

Ennu en gang skal du plante vingårder på Samarias fjell; de som planter dem, skal også ta dem i bruk.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeszcze będziesz sadziła winnice na górach Samaryjskich; a szczepiący szczepić będą i jeść będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e gozarão dos frutos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vei sădi iarăş vii pe înălţimile Samariei; ceice le vor sădi, le vor culege şi roadele.

Romanian Cornilescu Version

Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ännu en gång skall du få plantera vingårdar  på Samariens berg,  och planteringsmännen skola själva skörda frukten.

Swedish Bible (1917)

Muli kang magtatanim ng mga ubasan sa mga bundok ng Samaria: ang mga manananim ay mangagtatanim, at mangagagalak sa bunga niyaon.

Philippine Bible Society (1905)

Samiriye dağlarında yine bağ dikeceksin; Bağ dikenler üzümünü yiyecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις φυτευσει παλιν αμπελωνας επι των ορεων της Σαμαρειας οι φυτευται θελουσι φυτευσει και θελουσι τρωγει τον καρπον.

Unaccented Modern Greek Text

на горах самарійських ще будеш садити виноградники, виноградарі будуть садити й споживати законно собі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو دوبارہ سامریہ کی پہاڑیوں پر انگور کے باغ لگائے گی۔ اور جو پودوں کو لگائیں گے وہ خود اُن کے پھل سے لطف اندوز ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi sẽ lại trồng vườn nho trên núi Sa-ma-ri, những kẻ trồng sẽ trồng và sẽ được hái trái.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adhuc plantabis vineas in montibus Samariae plantabunt plantantes et donec tempus veniat non vindemiabunt

Latin Vulgate