لأَنَّ الرَّبَّ فَدَى يَعْقُوبَ وَفَكَّهُ مِنْ يَدِ الَّذِي هُوَ أَقْوَى مِنْهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото ГОСПОД откупи Яков, изкупи го от ръката на по-силния от него.
Veren's Contemporary Bible
因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。
和合本 (简体字)
Jer Jahve oslobodi Jakova, izbavi ga iz ruku jačeg od njega.
Croatian Bible
Neboť vykoupil Hospodin Jákoba, protož vysvobodí jej z ruky toho, kterýž silnější jest nad něj.
Czech Bible Kralicka
thi HERREN har udfriet Jakob, genløst det af den stærkeres Hånd.
Danske Bibel
Want de HEERE heeft Jakob vrijgekocht, en Hij heeft hem verlost uit de hand desgenen, die sterker was dan hij.
Dutch Statenvertaling
Ĉar la Eternulo elaĉetis Jakobon kaj liberigis lin el la mano de plifortulo.
Esperanto Londona Biblio
من قوم اسرائیل را آزاد ساختم و آنها را از دست ملّتی زورمند نجات دادم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra on lunastava Jaakobin, ja on pelastava häntä sen kädestä, joka häntä väkevämpi on.
Finnish Biblia (1776)
Car l'Eternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d'un plus fort que lui.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Jehova hat Jakob losgekauft und hat ihn erlöst aus der Hand dessen, der stärker war als er.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen libere moun fanmi Jakòb yo. Mwen delivre yo anba men yon nasyon ki te pi fò pase yo.
Haitian Creole Bible
כי פדה יהוה את יעקב וגאלו מיד חזק ממנו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा याकूब को वापस लायेगा यहोवा अपने लोगों की रक्षा उन लोगों से करेगा जो उनसे अधिक बलवान हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert megváltotta az Úr Jákóbot, és kimentette a nálánál erősebbnek kezéből.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché l’Eterno ha riscattato Giacobbe, l’ha redento della mano d’uno più forte di lui.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Jehovah efa nanavotra an'i Jakoba sy efa nanafaka azy tamin'ny tanan'ny mahery noho izy.
Malagasy Bible (1865)
Kua hokona nei hoki a Hakopa e Ihowa, utua ana e ia, tangohia mai ana i roto i te ringa o te mea i kaha rawa i a ia.
Maori Bible
For Herren har fridd Jakob ut og løst ham av dens hånd som var sterkere enn han.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo wykupił Pan Jakóba; przeto wybawi go z ręki tego, który jest mocniejszy nadeń.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci Domnul răscumpără pe Iacov, şi -l izbăveşte din mîna unuia mai tare decît el.
Romanian Cornilescu Version
Porque JEHOVÁ redimió á Jacob, redimiólo de mano del más fuerte que él.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty HERREN skall förlossa Jakob och lösköpa honom ur den övermäktiges hand.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't tinubos ng Panginoon ang Jacob, at tinubos niya siya sa kamay ng lalong malakas kay sa kaniya.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü RAB Yakup’u kurtaracak, Onu kendisinden güçlü olanın elinden özgür kılacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι ο Κυριος εξηγορασε τον Ιακωβ και ελυτρωσεν αυτον εκ χειρος του δυνατωτερου αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Бо Господь викупив Якова, і визволив його від руки сильнішого від нього.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب نے فدیہ دے کر یعقوب کو بچایا ہے، اُس نے عوضانہ دے کر اُسے زورآور کے ہاتھ سے چھڑایا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ðức Giê-hô-va đã chuộc giải đáp, cứu khỏi tay kẻ mạnh hơn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
redemit enim Dominus Iacob et liberavit eum de manu potentioris
Latin Vulgate