Psalms 114

 När Israel drog ut ur Egypten,  Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga,
Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
 då vart Juda hans helgedom,  Israel hans herradöme.
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
 Havet såg det och flydde,  Jordan vände tillbaka.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
 Bergen hoppade såsom vädurar,  höjderna såsom lamm.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
 Varför flyr du undan, du hav?  Du Jordan, varför vänder du tillbaka?
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
 I berg, varför hoppen I såsom vädurar,  I höjder, såsom lamm?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
 För Herren må du väl bäva, du jord,  för Jakobs Guds ansikte,
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
 för honom som förvandlar klippan till en vattenrik sjö,  hårda stenen till en vattenkälla.
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.