Psalms 114:3

الْبَحْرُ رَآهُ فَهَرَبَ. الأُرْدُنُّ رَجَعَ إِلَى خَلْفٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Морето видя и побягна, Йордан се върна назад.

Veren's Contemporary Bible

沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。

和合本 (简体字)

Vidje more i uzmače, a Jordan ustuknu.

Croatian Bible

To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.

Czech Bible Kralicka

Havet så det og flyede, Jordan trak sig tilbage,

Danske Bibel

De zee zag het, en vlood; de Jordaan keerde achterwaarts.

Dutch Statenvertaling

La maro vidis kaj forkuris, Jordan turniĝis malantaŭen;

Esperanto Londona Biblio

دریای سرخ با دیدن آنها گریخت و رود اردن به عقب بازگشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen meri näki ja pakeni: Jordan palasi takaperin,

Finnish Biblia (1776)

La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.

Haitian Creole Bible

הים ראה וינס הירדן יסב לאחור׃

Modern Hebrew Bible

इसे लाल सागर देखा, वह भाग खड़ा हुआ। यरदन नदी उलट कर बह चली।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A tenger látá őt és elfutamodék; a Jordán hátrafordula.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò addietro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny ranomasina nahita ka nandositra; Ary niorika Jordana.

Malagasy Bible (1865)

I kite te moana, a whati ana: i whakahokia ki muri a Horano.

Maori Bible

Havet så det og flydde, Jordan vendte om og løp tilbake.

Bibelen på Norsk (1930)

To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O mar viu isto, e fugiu; o Jordão tornou atrás.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Marea a văzut lucrul acesta şi a fugit, Iordanul s'a întors înapoi:

Romanian Cornilescu Version

La mar vió, y huyó; El Jordán se volvió atrás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Havet såg det och flydde,  Jordan vände tillbaka.

Swedish Bible (1917)

Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Deniz olanı görüp geri çekildi, Şeria Irmağı tersine aktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η θαλασσα ειδε και εφυγεν ο Ιορδανης εστραφη εις τα οπισω

Unaccented Modern Greek Text

Побачило море все це і побігло, Йордан повернувся назад!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ دیکھ کر سمندر بھاگ گیا اور دریائے یردن پیچھے ہٹ گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum

Latin Vulgate