I Peter 5

Till de äldste bland eder ställer jag nu denna förmaning, jag som själv är en av de äldste och en som vittnar om Kristi lidanden, och som jämväl har del i den härlighet som kommer att uppenbaras:Apg. 11,30. Rom. 8,17 f. Upp. 1,9.
Vanhoja pappeja teidän seassanne minä neuvon, joka myös pappi olen ja Kristuksen kärsimisten tunnustaja ja osallinen siitä kunniasta, joka ilmestyvä on:
Varen herdar för Guds hjord, som I haven i eder vård, varen det icke av tvång, utan av fri vilja, icke för slem vinnings skull, utan med villigt hjärta.Joh. 21,15 f. Apg. 20,28. 1 Tim. 3,3. Tit. 1,7.
Kaitkaat Kristuksen laumaa, joka teidän hallussanne on, ja pitäkäät siitä vaari, ei vaaditut, vaan hyvällä mielellä, ei turhan voiton tähden, vaan hyvästä tahdosta,
Uppträden icke såsom herrar över edra församlingar, utan bliven föredömen för hjorden.2 Kor. 1,24. 1 Tim. 4,12.
Ei myös niinkuin herrat kansansa päälle, vaan olkaat laumalle esikuvaksi.
Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.Jes 40,11. Joh. 10,11. 1 Kor. 9,25. 2 Tim. 4,8. Hebr. 13,20.1 Petr. 1,4. Jak. 1,12.
Niin te, ylimmäisen Paimenen ilmestyessä, katoomattoman kunnian kruunun saatte.
Så skolen I ock, I yngre, å eder sida underordna eder de äldre. Ikläden eder alla, i umgängelsen med varandra, ödmjukheten såsom en tjänardräkt. Ty  »Gud står emot de högmodiga,  men de ödmjuka giver han nåd».Job 22,29. Ords. 3,34. Syr. 3,18. Matt. 23,12. Joh. 13,14.Rom. 12,10, 16. Ef. 5,21. Fil. 2,3. Jak 4,6, 10.
Niin myös te nuoret, olkaat vanhoille alamaiset ja olkaat kaikki toinen toisellenne alamaiset, ja pitäkäät teitänne kiintiästi nöyryyteen; sillä Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon.
Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid.Job 22,29. Luk. 1,52. 14,11.
Nöyryyttäkäät siis teitänne Jumalan väkevän käden alle, että hän teitä ajallansa korottais.
Och »kasten alla edra bekymmer på honom», ty han har omsorg om eder.Ps. 40,18. 55,23. Matt. 6,25 f. Fil. 4,6.
Kaikki teidän murheenne pankaat hänen päällensä; sillä hän pitää murheen teistä.
Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka.Luk. 21,36. 22,31. 1 Tess. 5,6.
Olkaat raittiit, valvokaat; sillä teidän vihollisenne perkele käy ympäri niinkuin kiljuva jalopeura, ja etsii, kenen hän nielis.
Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen.Ef. 4,27. 6,11, 13. Jak. 4,7.
Sitä te seisokaat vastaan, vahvat uskossa, tietäen, että ne vaivat tapahtuvat teidän veljillennekin maailmassa.
Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder.2 Kor. 1,21. 4,17. 1 Tess. 2,12. 2 Tess. 3,3. 2 Tim. 1,9.Hebr. 13,21. 1 Petr. 1,6.
Mutta Jumala, jolta kaikki armo tulee, joka meitä on kutsunut ijankaikkiseen kunniaansa Kristuksessa Jesuksessa, teitä, jotka vähän aikaa kärsitte, valmistaa, vahvistaa, tukee, perustaa,
Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen. Petr. 4,11.
Sille olkoon kunnia ja väkevyys ijankaikkisesta ijankaikkiseen! amen.
Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd.1 Tess. 1,1.
Silvanuksen, teidän uskollisen veljenne kanssa (niinkuin minä luulen) olen minä teidän tykönne harvoilla sanoilla kirjoittanut, neuvoen ja tunnustain, että tämä on se oikia Jumalan armo, jossa te olette.
Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus.Apg. 12,12, 25. 15,37 f. 2 Tim. 4,11.
Teitä tervehtivät valitut Babyloniassa ja minun poikani Markus.
Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.Rom. 16,16.
Tervehtikäät toinen toistanne rakkauden suun-annolla. Rauha olkoon teille kaikille, jotka Kristuksessa Jesuksessa olette, amen!