Psalms 19

För sångmästaren; en psalm av David.
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
 Himlarna förtälja      Guds ära,  och fästet förkunnar      hans händers verk;
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
 den ena dagen talar      därom till den andra,  och den ena natten      kungör det för den andra;
无言无语,也无声音可听。
 det är ej ett tal eller språk  vars ljud icke höres.
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
 De sträcka sig ut över hela jorden,  och deras ord gå till världens ändar.  Åt solen har han gjort      en hydda i dem;
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
 och den är såsom en brudgum      som går ut ur sin kammare,  den fröjdar sig, såsom en hjälte,      att löpa sin bana.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
 Vid himmelens ända      är det den går upp,  och dess omlopp når      intill himmelens gränser,  och intet är skylt för dess hetta.
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
 HERRENS lag är utan brist      och vederkvicker själen;  HERRENS vittnesbörd är fast      och gör den enfaldige vis.
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
 HERRENS befallningar äro rätta      och giva glädje åt hjärtat;  HERRENS bud är klart      och upplyser ögonen.
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
 HERRENS fruktan är ren      och består evinnerligen;  HERRENS rätter äro sanning,      allasammans rättfärdiga.
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
 De äro dyrbarare än guld,      ja, än fint guld i mängd;  de äro sötare än honung,      ja, än renaste honung.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
 Av dem hämtar ock din tjänare varning;  den som håller dem har stor lön.
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
 Vem märker själv huru ofta han felar?      Förlåt mig mina hemliga brister.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
 Bevara ock din tjänare för fräcka människor;      låt dem icke få makt med mig,  så bliver jag ostrafflig och varder fri      ifrån svår överträdelse. [ (Psalms 19:15)  Låt min muns tal täckas dig  och mitt hjärtas tankar,  HERRE, min klippa och min förlossare. ]
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。