Deuteronomy 11

Så skall du nu älska HERREN, din Gud, och hålla vad han bjuder dig hålla, hans stadgar och rätter och bud, alltid.
「你要爱耶和华─你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
Och besinnen i dag -- jag talar nu icke om edra barn, som icke hava förnummit och sett det -- huru HERREN, eder Gud, har fostrat eder, besinnen hans storhet, hans starka hand och hans uträckta arm,
你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话;因为他们不知道,也没有看见耶和华─你们 神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
de tecken och gärningar som han gjorde i Egypten, med Farao, konungen i Egypten, och med hela hans land,
并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
och vad han gjorde med egyptiernas här, med deras hästar och vagnar, huru han lät Röda havets vatten strömma över dem, när de förföljde eder, och huru HERREN då förgjorde dem, så att de nu icke mer äro till;
也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
och vad han gjorde med eder i öknen, ända till dess I kommen hit,
并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
och vad han gjorde med Datan och Abiram, Eliabs, Rubens sons, söner, huru jorden öppnade sin mun och uppslukade dem med deras hus och deras tält och allt levande som följde dem, och detta mitt i hela Israel.
也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
Ty I haven ju med egna ögon sett alla de stora gärningar som HERREN har gjort.
惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。」
Så hållen då alla de bud som jag i dag giver dig, på det att I med frimodighet mån kunna gå in i och intaga det land dit I nu dragen, för att taga det i besittning,
「所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
och på det att I mån länge leva i det land som HERREN med ed har lovat edra fäder att giva åt dem och deras efterkommande, ett land som flyter av mjölk och honung.
并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
Ty det land dit du nu kommer, för att taga det i besittning, är icke såsom Egyptens land, varifrån I haven dragit ut, där du måste trampa upp vatten till den säd du sådde, såsom man gör i en köksträdgård;
你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地。你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
nej, det land dit I nu dragen, för att taga det i besittning, är ett land med berg och dalar, som får vatten att dricka genom himmelens regn,
你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
ett land som HERREN, din Gud, låter sig vårda om, och på vilket HERRENS, din Guds, ögon beständigt vila, från årets begynnelse till årets slut.
是耶和华─你 神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华─你 神的眼目时常看顾那地。
Om i nu hören de bud som jag i dag giver eder, så att I älsken HERREN, eder Gud, och tjänen honom av allt edert hjärta och av all eder själ,
「你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华─你们的 神,尽心尽性事奉他,
så skall jag giva åt edert land regn i rätt tid, höstregn och vårregn, och du skall få inbärga din säd och ditt vin och din olja.
他(原文是我)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油,
Och jag skall giva din boskap gräs på din mark; och du skall äta och bliva mätt.
也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
Men tagen eder till vara, låten icke edra hjärtan bliva förförda, så att I viken av och tjänen andra gudar och tillbedjen dem;
你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
ty då skall HERRENS vrede upptändas mot eder, och han skall tillsluta himmelen, så att regn icke faller och marken icke giver sin gröda; och I skolen med hast bliva utrotade ur det goda land som HERREN vill giva eder.
耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
Så skolen I nu lägga dessa mina ord på edert hjärta och edert sinne, och I skolen binda dem såsom ett tecken på eder hand, och de skola vara såsom ett märke på eder panna;
「你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
och I skolen lära edra barn dem, i det att du talar om dem, när du sitter i ditt hus och när du står upp.
也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar;
又要写在房屋的门框上,并城门上,
på det att I och edra barn mån länge få bo i det land som HERREN med ed har lovat edra fäder att giva dem, lika länge som himmelen välver sig över jorden.
使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
Ty om I hållen alla dessa bud som jag giver eder och gören efter dem, så att I älsken HERREN, eder Gud, och alltid vandren på hans vägar och hållen eder till honom,
你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华─你们的 神,行他的道,专靠他,
då skall HERREN fördriva alla dessa folk för eder, och I skolen underlägga eder folk som äro större och mäktigare än I.
他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
Var ort eder fot beträder skall bliva eder. Från öknen till Libanon, ifrån floden -- floden Frat -- ända till Västra havet skall edert område sträcka sig.
凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和黎巴嫩,并伯拉大河,直到西海,都要作你们的境界。
Ingen skall kunna stå eder emot. Fruktan och förskräckelse för eder skall HERREN, eder Gud, låta komma över hela det land I beträden, såsom han har lovat eder.
必无一人能在你们面前站立得住;耶和华─你们的 神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
Se, jag förelägger eder i dag välsignelse och förbannelse:
「看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
välsignelse, om I hören HERRENS eder Guds, bud, som jag i dag giver eder,
你们若听从耶和华─你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
och förbannelse, om I icke hören HERRENS, eder Guds, bud, utan viken av ifrån den väg jag i dag bjuder eder gå och följen efter andra gudar, som I icke kännen.
你们若不听从耶和华─你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
Och när HERREN, din Gud, har låtit dig komma in i det land dit du nu går, för att taga det i besittning, skall du låta berget Gerissim bliva platsen för välsignelsen och berget Ebal platsen för förbannelsen.
及至耶和华─你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
(Dessa berg ligga, såsom känt är, på andra sidan Jordan, bortom Västra vägen, i hedmarkskananéernas land, mitt emot Gilgal, bredvid Mores terebintlund.)
这二山岂不是在约旦河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树吗?
Ty I gån nu över Jordan, för att komma in i och taga i besittning det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder; I skolen taga det i besittning och bo där.
你们要过约旦河,进去得耶和华─你们 神所赐你们为业之地,在那地居住。
Hållen då alla de stadgar och rätter som jag i dag förelägger eder, och gören efter dem.
你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。」