Deuteronomy 11:20

وَاكْتُبْهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بَيْتِكَ وَعَلَى أَبْوَابِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си,

Veren's Contemporary Bible

又要写在房屋的门框上,并城门上,

和合本 (简体字)

Ispišite ih na dovratnike svoje kuće i na svoja vrata

Croatian Bible

Napíšeš je také na veřejích domu svého i na branách svých,

Czech Bible Kralicka

Og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte,

Danske Bibel

En schrijft ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten;

Dutch Statenvertaling

kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj;

Esperanto Londona Biblio

آنها را بر دو طرف چهارچوب خانه‌ها و دروازه‌هایتان بنویسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kirjoita ne sinun huonees pihtipieliin, ja sinun portteihis.

Finnish Biblia (1776)

Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay lavil nou yo,

Haitian Creole Bible

וכתבתם על מזוזות ביתך ובשעריך׃

Modern Hebrew Bible

इन आदेशों को अपने घर के द्वार स्तम्भों और फाटकों पर लिखो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire és a te kapuidra;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary soraty eo amin'ny tolam-baravaran'ny tranonao sy eo amin'ny vavahadinao izy;

Malagasy Bible (1865)

Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki;

Maori Bible

og skriv dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter,

Bibelen på Norsk (1930)

Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să le scrii pe uşiorii casei tale şi pe porţile tale.

Romanian Cornilescu Version

Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar;

Swedish Bible (1917)

At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay, at sa iyong mga pintuang-daan:

Philippine Bible Society (1905)

Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελεις γραψει αυτους επι τους παραστατας της οικιας σου και επι τας πυλας σου

Unaccented Modern Greek Text

І ти понаписуєш їх на бічних одвірках дому свого і на брамах своїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں اپنے گھروں کی چوکھٹوں اور اپنے شہروں کے دروازوں پر لکھ

Urdu Geo Version (UGV)

Cũng phải ghi các lời ấy trên cột nhà và trên cửa mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scribes ea super postes et ianuas domus tuae

Latin Vulgate