Deuteronomy 11:7

لأَنَّ أَعْيُنَكُمْ هِيَ الَّتِي أَبْصَرَتْ كُلَّ صَنَائِعِ الرَّبِّ الْعَظِيمَةِ الَّتِي عَمِلَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но вашите очи видяха цялото велико дело на ГОСПОДА, което Той извърши —

Veren's Contemporary Bible

惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。」

和合本 (简体字)

Vaše su oči vidjele sva ta velika djela što ih je Jahve učinio.

Croatian Bible

Ale oči vaše viděly všecky skutky Hospodinovy veliké, kteréž činil.

Czech Bible Kralicka

Thi med egne Øjne har I set al den Stordåd, HERREN har øvet!

Danske Bibel

Want het zijn uw ogen, die gezien hebben al dit grote werk des HEEREN, dat Hij gedaan heeft.

Dutch Statenvertaling

Viaj okuloj vidis ja ĉiujn grandajn farojn de la Eternulo, kiujn Li faris.

Esperanto Londona Biblio

شما با چشمان خود کارهای عظیم خداوند را دیده‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä teidän silmänne ovat nähneet kaikki ne suuret Herran teot, jotka hän tehnyt on.

Finnish Biblia (1776)

Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn eure Augen haben all das große Werk Jehovas gesehen, das er getan hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se nou menm ki te wè ak je nou tout gwo mèvèy sa yo Seyè a te fè.

Haitian Creole Bible

כי עיניכם הראת את כל מעשה יהוה הגדל אשר עשה׃

Modern Hebrew Bible

वे तुम थे तुम्हारे बच्चे नहीं, जिन्होंने यहोवा द्वारा किये गए इन बड़े चम्तकारों को देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert saját szemeitekkel láttátok az Úrnak minden nagy cselekedetét, a melyeket cselekedett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché gli occhi vostri hanno veduto le grandi cose che l’Eterno ha fatte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa ny masonareo efa nahita ny asa lehibe rehetra izay nataon'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ko o koutou kanohi ia kua kite i nga mahi nunui katoa a Ihowa i mahi ai ia.

Maori Bible

for I har selv med egne øine sett alle de storverk Herren har gjort.

Bibelen på Norsk (1930)

A oczy wasze widziały wszystkie sprawy Pańskie wielkie, które czynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci aţi văzut cu ochii voştri toate lucrurile mari pe cari le -a făcut Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que JEHOVÁ ha ejecutado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty I haven ju med egna ögon sett alla de stora gärningar som HERREN har gjort.

Swedish Bible (1917)

Nguni't nakita ng inyong mga mata ang lahat ng dakilang gawa ng Panginoon na kaniyang ginawa.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin yaptığı bu büyük işlerin tümünü gören sizsiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ οι οφθαλμοι σας ειδον παντα τα εργα του Κυριου τα μεγαλα, οσα εκαμε.

Unaccented Modern Greek Text

Бо очі ваші то ті, що бачили всякий великий чин Господа, що Він зробив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم نے اپنی ہی آنکھوں سے رب کے یہ تمام عظیم کام دیکھے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì tận mắt các ngươi đã thấy hết thảy những việc lớn mà Ðức Giê-hô-va đã làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit

Latin Vulgate