I Corinthians 6

Huru kan någon av eder taga sig för, att när han har sak med en annan, gå till rätta icke inför de heliga, utan inför de orättfärdiga?
你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
Veten I då icke att de heliga skola döma världen? Men om nu I skolen sitta till doms över världen, ären I då icke goda nog att döma i helt ringa mål?
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
I veten ju att vi skola döma änglar; huru mycket mer böra vi icke då kunna döma i timliga ting?
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
Och likväl, när I nu haven före något mål som gäller sådana ting, sätten I till domare just dem som äro ringa aktade i församlingen!
既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
Eder till blygd säger jag detta. Är det då så omöjligt att bland eder finna någon vis man, som kan bliva skiljedomare mellan sina bröder?
我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
Måste i stället den ene brodern gå till rätta med den andre, och det inför de otrogna?
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
Överhuvud är redan det en brist hos eder, att I gån till rätta med varandra. Varför liden I icke hellre orätt? Varför låten I icke hellre andra göra eder skada?
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
I stället gören I nu själva orätt och skada, och detta mot bröder.
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
Veten I då icke att de orättfärdiga icke skola få Guds rike till arvedel? Faren icke vilse. Varken otuktiga människor eller avgudadyrkare eller äktenskapsbrytare, varken de som låta bruka sig till synd mot naturen eller de som själva öva sådan synd,
你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
varken tjuvar eller giriga eller drinkare eller smädare eller roffare skola få Guds rike till arvedel.
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
Sådana voro ock somliga bland eder, men I haven låtit två eder rena, I haven blivit helgade, I haven blivit rättfärdiggjorda i Herrens, Jesu Kristi, namn och i vår Guds Ande.
你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并借著我们 神的灵,已经洗净,成圣,称义了。
»Allt är mig lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är mig lovligt»; ja, men jag bör icke låta något få makt över mig.
凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论那一件,我总不受它的辖制。
Maten är för buken och buken för maten, men bådadera skall Gud göra till intet. Däremot är kroppen icke för otukt, utan för Herren, och Herren för kroppen;
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss.
并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
Veten I icke att edra kroppar äro Kristi lemmar? Skall jag nu taga Kristi lemmar och göra dem till en skökas lemmar? Bort det!
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
Veten I då icke att den som håller sig till en sköka, han bliver en kropp med henne? Det heter ju: »De tu skola varda ett kött.»
岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说﹕二人要成为一体。
Men den som håller sig till Herren, han är en ande med honom.
但与主联合的,便是与主成为一灵。
Flyn otukten. All annan synd som en människa kan begå är utom kroppen; men den som bedriver otukt, han syndar på sin egen kropp.
你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
Veten I då icke att eder kropp är ett tempel åt den helige Ande, som bor i eder, och som I haven undfått av Gud, och att I icke ären edra egna?
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;
I ären ju köpta, och betalning är given. Så förhärligen då Gud i eder kropp.
因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。