I Corinthians 6:14

وَاللهُ قَدْ أَقَامَ الرَّبَّ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضًا بِقُوَّتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Бог, който възкреси Господа, ще възкреси и нас със Своята сила.

Veren's Contemporary Bible

并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。

和合本 (简体字)

Ta Bog koji je Gospodina uskrisio i nas će uskrisiti snagom njegovom.

Croatian Bible

Bůh pak i Pána Ježíše vzkřísil, i nás také vzkřísí mocí svou.

Czech Bible Kralicka

og Gud har både oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.

Danske Bibel

En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.

Dutch Statenvertaling

kaj Dio levis la Sinjoron, kaj levos ankaŭ nin per Sia potenco.

Esperanto Londona Biblio

چنانکه خدا، عیسی خداوند را با قدرت خود پس از مرگ زنده گردانید، ما را نیز زنده خواهد گردانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jumala on Herran herättänyt, niin hän on myös meitäkin voimallansa herättävä.

Finnish Biblia (1776)

Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye te fè Seyè a leve soti vivan nan lanmò. La fè menm bagay la tou pou nou ak pouvwa li.

Haitian Creole Bible

והאלהים העיר גם את אדנינו ויעיר גם אתכם בגבורתו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने केवल प्रभु को ही पुनर्जीवित नहीं किया बल्कि अपनी शक्ति से वह मृत्यु से हम सब को भी जिला उठायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Andriamanitra efa nanangana ny Tompo sady hanangana antsika koa amin'ny heriny.

Malagasy Bible (1865)

A na te Atua i ara ai te Ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha.

Maori Bible

og Gud har opvakt Herren og skal også opvekke oss ved sin kraft.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa.

Romanian Cornilescu Version

Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss.

Swedish Bible (1917)

At muling binuhay ng Dios ang Panginoon, at muling bubuhayin naman tayo sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan.

Philippine Bible Society (1905)

Rab’bi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ο δε Θεος και τον Κυριον ανεστησε και ημας θελει αναστησει δια της δυναμεως αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Бог же й Господа воскресив, воскресить Він і нас Своєю силою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ نے اپنی قدرت سے خداوند عیسیٰ کو زندہ کیا اور اِسی طرح وہ ہمیں بھی زندہ کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

và Ðức Chúa Trời là Ðấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam

Latin Vulgate