Deuteronomy 11

AMARÁS pues á JEHOVÁ tu Dios, y guardarás su ordenanza, y sus estatutos y sus derechos y sus mandamientos, todos los días.
ama itaque Dominum Deum tuum et observa praecepta eius et caerimonias iudicia atque mandata omni tempore
Y comprended hoy: porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo de JEHOVÁ vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido,
cognoscite hodie quae ignorant filii vestri qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri magnalia eius et robustam manum extentumque brachium
Y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto á Faraón, rey de Egipto, y á toda su tierra;
signa et opera quae fecit in medio Aegypti Pharaoni regi et universae terrae eius
Y lo que hizo al ejército de Egipto, á sus caballos, y á sus carros; cómo hizo ondear las aguas del mar Bermejo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y JEHOVÁ los destruyó hasta hoy;
omnique exercitui Aegyptiorum et equis ac curribus quomodo operuerint eos aquae Rubri maris cum vos persequerentur et deleverit eos Dominus usque in praesentem diem
Y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado á este lugar;
vobisque quae fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum
Y lo que hizo con Dathán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió la tierra su boca, y tragóse á ellos y á sus casas, y sus tiendas, y toda la hacienda que tenían en pie en medio de todo Israel:
et Dathan atque Abiram filiis Heliab qui fuit filius Ruben quos aperto ore suo terra absorbuit cum domibus et tabernaculis et universa substantia eorum quam habebant in medio Israhelis
Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que JEHOVÁ ha ejecutado.
oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit
Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis esforzados, y entréis y poseáis la tierra, á la cual pasáis para poseerla;
ut custodiatis universa mandata illius quae ego hodie praecipio vobis et possitis introire et possidere terram ad quam ingredimini
Y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, que juró JEHOVÁ á vuestros padres había de dar á ellos y á su simiente, tierra que fluye leche y miel.
multoque in ea vivatis tempore quam sub iuramento pollicitus est Dominus patribus vestris et semini eorum lacte et melle manantem
Que la tierra á la cual entras para poseerla, no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu simiente, y regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.
terra enim ad quam ingredieris possidendam non est sicut terra Aegypti de qua existi ubi iacto semine in hortorum morem aquae ducuntur inriguae
La tierra á la cual pasáis para poseerla, es tierra de montes y de vegas; de la lluvia del cielo ha de beber las aguas;
sed montuosa est et campestris de caelo expectans pluvias
Tierra de la cual JEHOVÁ tu Dios cuida: siempre están sobre ella los ojos de JEHOVÁ tu Dios, desde el principio del año hasta el fin de él.
quam Dominus Deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius
Y será que, si obedeciereis cuidadosamente mis mandamientos que yo os prescribo hoy, amando á JEHOVÁ vuestro Dios, y sirviéndolo con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma,
si ergo oboedieritis mandatis meis quae hodie praecipio vobis ut diligatis Dominum Deum vestrum et serviatis ei in toto corde vestro et in tota anima vestra
Yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite.
dabo pluviam terrae vestrae temporivam et serotinam ut colligatis frumentum et vinum et oleum
Daré también hierba en tu campo para tus bestias; y comerás, y te hartarás.
faenum ex agris ad pascenda iumenta et ut ipsi comedatis ac saturemini
Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos;
cavete ne forte decipiatur cor vestrum et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos
Y así se encienda el furor de JEHOVÁ sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis presto de la buena tierra que os da JEHOVÁ.
iratusque Dominus claudat caelum et pluviae non descendant nec terra det germen suum pereatisque velociter de terra optima quam Dominus daturus est vobis
Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis por señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos.
ponite haec verba mea in cordibus et in animis vestris et suspendite ea pro signo in manibus et inter vestros oculos conlocate
Y las enseñaréis á vuestros hijos, hablando de ellas, ora sentado en tu casa, ó andando por el camino, cuando te acuestes, y cuando te levantes:
docete filios vestros ut illa meditentur quando sederis in domo tua et ambulaveris in via et accubueris atque surrexeris
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas:
scribes ea super postes et ianuas domus tuae
Para que sean aumentados vuestros días, y los días de vuestros hijos, sobre la tierra que juró JEHOVÁ á vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.
ut multiplicentur dies tui et filiorum tuorum in terra quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret eis quamdiu caelum inminet terrae
Porque si guardareis cuidadosamente todos estos mandamientos que yo os prescribo, para que los cumpláis; como améis á JEHOVÁ vuestro Dios andando en todos sus caminos, y á él os allegareis,
si enim custodieritis mandata quae ego praecipio vobis et feceritis ea ut diligatis Dominum Deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius adherentes ei
JEHOVÁ también echará todas estas gentes de delante de vosotros y poseeréis gentes grandes y más fuertes que vosotros.
disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram et possidebitis eas quae maiores et fortiores vobis sunt
Todo lugar que pisare la planta de vuestro pie, será vuestro: desde el desierto y el Líbano, desde el río, el río Éufrates, hasta la mar postrera será vuestro término.
omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri
Nadie se sostendrá delante de vosotros: miedo y temor de vosotros pondrá JEHOVÁ vuestro Dios sobre la haz de toda la tierra que hollareis, como él os ha dicho.
nullus stabit contra vos terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis sicut locutus est vobis
He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:
en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem
La bendición, si oyereis los mandamientos de JEHOVÁ vuestro Dios, que yo os prescribo hoy;
benedictionem si oboedieritis mandatis Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis
Y la maldición, si no oyereis los mandamientos de JEHOVÁ vuestro Dios, y os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, para ir en pos de dioses ajenos que no habéis conocido.
maledictionem si non audieritis mandata Domini Dei vestri sed recesseritis de via quam ego nunc ostendo vobis et ambulaveritis post deos alienos quos ignoratis
Y será que, cuando JEHOVÁ tu Dios te introdujere en la tierra á la cual vas para poseerla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal:
cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram ad quam pergis habitandam pones benedictionem super montem Garizim maledictionem super montem Hebal
Los cuales están de la otra parte del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del Cananeo, que habita en la campiña delante de Gilgal, junto á los llanos de Moreh.
qui sunt trans Iordanem post viam quae vergit ad solis occubitum in terra Chananei qui habitat in campestribus contra Galgalam quae est iuxta vallem tendentem et intrantem procul
Porque vosotros pasáis el Jordán, para ir á poseer la tierra que os da JEHOVÁ vuestro Dios; y la poseeréis, y habitaréis en ella.
vos enim transibitis Iordanem ut possideatis terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis et habeatis ac possideatis illam
Cuidaréis, pues, de poner por obra todos los estatutos y derechos que yo presento hoy delante de vosotros.
videte ergo ut impleatis caerimonias atque iudicia quae ego hodie ponam in conspectu vestro