Hebrews 3

POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.
Á causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.