Mark 16

Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.
Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.