Mark 16

Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם׃
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד׃
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה׃
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם׃
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃