Mark 15

Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato.
וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás.
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale.
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas,
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
Comenzaron luego á saludarle: ¡Salve, Rey de los Judíos!
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
Y cargaron á uno que pasaba, Simón Cireneo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, para que llevase su cruz.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
Y le dieron á beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
Y cuando le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes sobre ellos, qué llevaría cada uno.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDÍOS.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: Á otros salvó, á sí mismo no se puede salvar.
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le denostaban.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
Y á la hora de nona, exclamó Jesús á gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabachthani? que declarado, quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías.
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
Y corrió uno, y empapando una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dió á beber, diciendo: Dejad, veamos si vendrá Elías á quitarle.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Mas Jesús, dando una grande voz, espiró.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
Y el centurión que estaba delante de él, viendo que había espirado así clamando, dijo: Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Y también estaban algunas mujeres mirando de lejos; entre las cuales estaba María Magdalena, y María la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé;
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido á Jerusalem.
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
José de Arimatea, senador noble, que también esperaba el reino de Dios, vino, y osadamente entró á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José.
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
El cual compró una sábana, y quitándole, le envolvió en la sábana, y le puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, y revolvió una piedra á la puerta del sepulcro.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃