I Timothy 1

PABLO, apóstol de Jesucristo por la ordenación de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo, nuestra esperanza;
奉我们救主 神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,
Á Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor.
写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
Como te rogué que te quedases en Éfeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses á algunos que no enseñen diversa doctrina,
我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
Ni presten atención á fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones que la edificación de Dios que es por fe; así te encargo ahora.
也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida:
但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
De lo cual distrayéndose algunos, se apartaron á vanas pláticas;
有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
Queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman.
想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
Sabemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente;
我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
Conociendo esto, que la ley no es puesta para el justo, sino para los injustos y para los desobedientes, para los impíos y pecadores, para los malos y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas,
因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
Para los fornicarios, para los sodomitas, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y perjuros, y si hay alguna otra cosa contraria á la sana doctrina;
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
Según el evangelio de la gloria del Dios bendito, el cual á mí me ha sido encargado.
这是照著可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
Y doy gracias al que me fortificó, á Cristo Jesús nuestro Señor, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio:
我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
Habiendo sido antes blasfemo y perseguidor é injuriador: mas fuí recibido á misericordia, porque lo hice con ignorancia en incredulidad.
我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。
Mas la gracia de nuestro Señor fué más abundante con la fe y amor que es en Cristo Jesús.
并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar á los pecadores, de los cuales yo soy el primero.
基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
Mas por esto fuí recibido á misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.
然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们!
Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que, conforme á las profecías pasadas de ti, milites por ellas buena milicia;
我儿提摩太啊,我照从前指著你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。
Manteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe:
常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
De los cuales son Himeneo y Alejandro, los cuales entregué á Satanás, para que aprendan á no blasfemar.
其中有许米乃和亚力山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。