Zechariah 4

Y VOLVIÓ el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño.
И ангелът, който говореше с мен, се върна и ме събуди като човек, когото събуждат от съня му.
Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
И ми каза: Какво виждаш? И казах: Виждам, и ето, светилник цял от злато и чашата му за масло отгоре му, и седемте му светила на него, седем, и седем цеви на светилата, които са отгоре му,
Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda.
и до него две маслинови дървета, едно от дясно на чашата и едно отляво й.
Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?
И проговорих и казах на ангела, който говореше с мен, като казах: Какви са тези, господарю мой?
Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
И ангелът, който говореше с мен, отговори и ми каза: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не, господарю мой.
Entonces respondió y hablóme, diciendo: Ésta es palabra de JEHOVÁ á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos.
И ми отговори, като каза: Това е ГОСПОДНОТО слово към Зоровавел, което казва: Не чрез мощ, нито чрез сила, а чрез Моя Дух, казва ГОСПОД на Войнствата.
¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella.
Коя си ти, голяма планина? Пред Зоровавел стани на равнина! Той ще изнесе последния камък с възклицание: Благодат! Благодат на него!
Y fué palabra de JEHOVÁ á mí, diciendo:
И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que JEHOVÁ de los ejércitos me envió á vosotros.
Ръцете на Зоровавел положиха основата на този дом и неговите ръце ще го завършат; и ще познаеш, че ГОСПОД на Войнствата ме е изпратил при вас.
Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alegrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de JEHOVÁ que recorren por toda la tierra.
Защото кой презира деня на малките неща? Ще се радват тези седемте, като видят отвеса в ръката на Зоровавел — те са очите на ГОСПОДА, които обхождат цялата земя.
Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquierda?
И проговорих и му казах: Какви са тези две маслинови дървета отдясно на светилника и отляво му?
Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?
И проговорих втори път и казах: Какви са двете маслинови клончета, които са до двете златни цеви и изпразват от себе си маслото като злато?
Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
И той ми проговори и каза: Не знаеш ли какво са тези? И аз казах: Не, господарю мой.
Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
Тогава каза: Тези са двамата синове на маслото, които стоят при Господаря на цялата земя.