Zechariah 4:13

فَأَجَابَنِي قَائِلاً: «أَمَا تَعْلَمُ مَا هَاتَانِ؟» فَقُلْتُ: «لاَ يَا سَيِّدِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той ми проговори и каза: Не знаеш ли какво са тези? И аз казах: Не, господарю мой.

Veren's Contemporary Bible

他对我说:「你不知道这是什么意思么?」我说:「主啊,我不知道。」

和合本 (简体字)

On mi odgovori: "Zar ne znaš što je to?" Odvratih: "Ne, gospodaru!"

Croatian Bible

I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.

Czech Bible Kralicka

Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej, Herre!"

Danske Bibel

En Hij sprak tot mij, zeggende: Weet gij niet, wat deze zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!

Dutch Statenvertaling

Li respondis al mi kaj diris: Ĉu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris: Ne, mia sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

پرسید: «آیا نمی‌دانی؟» پاسخ دادم: «خیر، آقایم، نمی‌دانم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani.

Finnish Biblia (1776)

Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li reponn mwen. -Ou pa konnen sa yo vle di? Mwen di l': -Non, mèt. M' pa konnen non!

Haitian Creole Bible

ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני׃

Modern Hebrew Bible

तब दूत ने मुझ से कहा, “क्या तुम नहीं जानते कि इन चीजों का तात्पर्य क्या है?” मैंने कहा, “नहीं महोदय।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namaly izy hoe: Tsy fantatrao va ireo? Ary hoy izaho: Tsia, tompoko.

Malagasy Bible (1865)

Katahi tera ka korero mai ki ahau, ka mea, Kahore ranei koe e mohio ko te aha enei? Ano ra ko ahau, Kahore, e toku ariki.

Maori Bible

Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł do mnie, mówiąc: Izali nie wiesz, co to jest? Rzekłem: Nie wiem, Panie mój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El mi -a răspuns: ,,Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis: ,,Nu, domnul meu.`` Şi el a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»

Swedish Bible (1917)

At siya'y sumagot sa akin, at nagsabi, Hindi mo baga nalalaman kung ano ang mga ito? At aking sinabi, Hindi, panginoon ko.

Philippine Bible Society (1905)

“Bunların anlamını bilmiyor musun?” diye karşılık verdi. “Hayır, efendim” dedim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς εμε λεγων, Δεν γνωριζεις τι ειναι ταυτα; Και ειπα, Ουχι, κυριε μου.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فرشتے نے کہا، ”کیا تُو یہ نہیں جانتا؟“ مَیں بولا، ”نہیں، میرے آقا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người đáp rằng: Ngươi không biết những điều đó là gì sao? Ta nói: Thưa chúa, tôi không biết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine

Latin Vulgate