Zechariah 4:1

فَرَجَعَ الْمَلاَكُ الَّذِي كَلَّمَنِي وَأَيْقَظَنِي كَرَجُل أُوقِظَ مِنْ نَوْمِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ангелът, който говореше с мен, се върна и ме събуди като човек, когото събуждат от съня му.

Veren's Contemporary Bible

那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。

和合本 (简体字)

Anđeo koji je govorio sa mnom vrati se tad i probudi me kao čovjeka koji se oda sna budi.

Croatian Bible

Potom navrátil se anděl, kterýž mluvil se mnou, a zbudil mne jako muže, kterýž zbuzen bývá ze sna svého.

Czech Bible Kralicka

Engelen, som talte med mig, vakte mig så atter, som man vækker et Menneske af hans Søvn,

Danske Bibel

En de Engel, Die met mij sprak, kwam weder; en Hij wekte mij op, gelijk een man, die van zijn slaap opgewekt wordt.

Dutch Statenvertaling

Kaj revenis la anĝelo, kiu antaŭe parolis kun mi; kaj li vekis min, kiel oni vekas iun el lia dormo.

Esperanto Londona Biblio

فرشته‌ای که با من صحبت می‌کرد آمد و مرا مانند شخصی که خوابیده باشد، بیدار کرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, tuli jälleen ja herätti minun, niinkuin joku unestansa herätettäisiin.

Finnish Biblia (1776)

L'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich wie einen Mann, der aus seinem Schlafe geweckt wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zanj ki t'ap pale ak mwen an vini ankò. Li souke m' tankou yo souke yon moun k'ap dòmi pou fè l' leve.

Haitian Creole Bible

וישב המלאך הדבר בי ויעירני כאיש אשר יעור משנתו׃

Modern Hebrew Bible

तब जो दूत मझसे बातें कर रहा था, मेरे पास आया और उसने मुझे जगाया। मैं नींद से जागे व्यक्ति की तरह लग रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Majd visszatére az angyal, a ki beszél vala velem, és felkölte engem, mint mikor valaki álmából költetik fel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’angelo che parlava meco tornò, e mi svegliò come si sveglia un uomo dal sonno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niverina ilay anjely niresaka tamiko ka namoha ahy toy ny olona fohazina amin-tory.

Malagasy Bible (1865)

Na ka hoki mai te anahera i korero ra ki ahau, ka whakaarahia ahau, ko toku rite kei te tangata e whakaarahia ana i te moe.

Maori Bible

Så kom engelen som talte med mig, igjen og vakte mig likesom når en mann vekkes av sin søvn.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem nawrócił się Anioł, który mówił zemną, i obudził mię, jako gdy kto budzony bywa ze snu swego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îngerul, care vorbea cu mine, s'a întors şi m'a trezit ca pe un om, pe care -l trezeşti din somnul lui.

Romanian Cornilescu Version

Y VOLVIÓ el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan blev jag av ängeln som talade med mig åter uppväckt, likasom när någon väckes ur sömnen.

Swedish Bible (1917)

At ang anghel na nakipagusap sa akin ay bumalik, at ginising ako, na gaya ng tao na nagigising sa kaniyang pagkakatulog.

Philippine Bible Society (1905)

Benimle konuşan melek yine geldi ve uykudan uyandırır gibi beni uyandırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επεστρεψεν ο αγγελος ο λαλων μετ εμου και με εξηγειρεν ως ανθρωπον εξεγειρομενον απο του υπνου αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس فرشتے نے مجھ سے بات کی تھی وہ اب میرے پاس واپس آیا۔ اُس نے مجھے یوں جگا دیا جس طرح گہری نیند سونے والے کو جگایا جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, thiên sứ nói cùng ta trở lại, đánh thức ta, như một người đương ngủ bị người ta đánh thức.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et reversus est angelus qui loquebatur in me et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo

Latin Vulgate