Zechariah 4:4

فَأَجَبْتُ وَقُلْتُ لِلْمَلاَكِ الَّذِي كَلَّمَنِي قَائِلاً: «مَا هذِهِ يَا سَيِّدِي؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И проговорих и казах на ангела, който говореше с мен, като казах: Какви са тези, господарю мой?

Veren's Contemporary Bible

我问与我说话的天使说:「主啊,这是什么意思?」

和合本 (简体字)

Obratih se anđelu koji je govorio sa mnom i upitah ga: "Što je to, gospodaru?"

Croatian Bible

Tehdy odpověděl jsem a řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil ke mně, řka: Co ty věci jsou, pane můj?

Czech Bible Kralicka

Og jeg spurgte Engelen, som talte med mig:"Hvad betyder disse Ting, Herre?"

Danske Bibel

En ik antwoordde, en zeide tot den Engel, Die met mij sprak, zeggende: Mijn Heere! wat zijn deze dingen?

Dutch Statenvertaling

Kaj mi ekparolis kaj diris al la anĝelo, kiu parolis kun mi: Kio tio estas, ho mia sinjoro?

Esperanto Londona Biblio

‌از فرشته‌ای که با من صحبت می‌کرد پرسیدم: «ای آقای من، اینها برای چه در اینجا هستند؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä vastasin ja sanoin sille enkelille, joka minun kanssani puhui, sanoen: minun herrani, mikä se on?

Finnish Biblia (1776)

Et reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete, und sagte: Mein Herr, was sind diese?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, mwen pran lapawòl, mwen mande zanj ki t'ap pale avè m' lan: -Mèt, kisa bagay sa yo ye?

Haitian Creole Bible

ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני׃

Modern Hebrew Bible

और तब मैंने, उस दूत से जो मुझसे बातें कर रहा था, पूछा, “महोदय, इन सब का अर्थ क्या है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felelék, és mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem, mondván: Mik ezek, Uram?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E io presi a dire all’angelo che parlava meco: "Che significan queste cose, signor mio?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niteny tamin'ilay anjely niresaka tamiko aho nanao hoe: Inona moa ireo, tompoko?

Malagasy Bible (1865)

Na ka oho atu ahau, ka mea ki te anahera i korero ki ahau, ka ki atu, He aha enei, e toku ariki?

Maori Bible

Og jeg tok til orde og sa til engelen som talte med mig: Hvad er dette, herre?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy odpowiadając rzekłem do Anioła, który mówił zemną, mówiąc: Cóż to jest, panie mój?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi, luînd iarăş cuvîntul, am zis îngerului, care vorbea cu mine: ,,Ce înseamnă lucrurile acestea, domnul meu?``

Romanian Cornilescu Version

Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan frågade jag och sade till ängeln som talade med mig: »Vad betyda dessa ting, min herre?»

Swedish Bible (1917)

At ako'y sumagot at nagsalita sa anghel na nakikipagusap sa akin, na aking sinabi, Anong mga bagay ito, panginoon ko?

Philippine Bible Society (1905)

Benimle konuşan meleğe, “Bunların anlamı nedir, efendim?” diye sordum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθην και ειπα προς τον αγγελον τον λαλουντα μετ εμου, λεγων, Τι ειναι ταυτα, κυριε μου;

Unaccented Modern Greek Text

І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن میرے آقا، اِن چیزوں کا مطلب کیا ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ ta cất tiếng nói cùng thiên sứ đương nói với ta như vầy: Hỡi chúa tôi, những điều nầy là gì?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et respondi et aio ad angelum qui loquebatur in me dicens quid sunt haec domine mi

Latin Vulgate