Mark 16

Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.