Exodus 24

Dumnezeu a zis lui Moise: ,,Suie-te la Domnul, tu şi Aaron, Nadab şi Abihu, şi şaptezeci de bătrîni ai lui Israel, şi să vă închinaţi de departe, aruncîndu-vă cu faţa la pămînt.
耶和华对摩西说:「你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalţi să nu se apropie şi poporul să nu se suie cu el.``
惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。」
Moise a venit şi a spus poporului toate cuvintele Domnului şi toate legile. Tot poporul a răspuns într'un glas: ,,Vom face tot ce a zis Domnul.``
摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:「耶和华所吩咐的,我们都必遵行。」
Moise a scris toate cuvintele Domnului. Apoi s'a sculat dis de dimineaţă, a zidit un altar la poalele muntelui, şi a ridicat douăsprezece pietre pentru cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.
摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
A trimes pe nişte tineri dintre copiii lui Israel, să aducă Domnului arderi-de-tot, şi să junghie tauri ca jertfe de mulţămire.
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
Moise a luat jumătate din sînge, şi l -a pus în străchini, iar cealaltă jumătate a stropit -o pe altar.
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上;
A luat cartea legămîntului, şi a citit -o în faţa poporului. Ei au zis: ,,Vom face şi vom asculta tot ce a zis Domnul.``
又将约书念给百姓听。他们说:「耶和华所吩咐的,我们都必遵行。」
Moise a luat sîngele, şi a stropit poporul, zicînd: ,,Iată sîngele legămîntului, pe care l -a făcut Domnul cu voi pe temeiul tuturor acestor cuvinte.``
摩西将血洒在百姓身上,说:「你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。」
Moise s'a suit împreună cu Aaron, Nadab şi Abihu, şi cu şaptezeci de bătrîni ai lui Israel.
摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
Ei au văzut pe Dumnezeul lui Israel; subt picioarele Lui era un fel de lucrare de safir străveziu, întocmai ca cerul în curăţia lui.
他们看见以色列的 神,他脚下彷彿有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
El nu Şi -a întins mîna împotriva aleşilor copiilor lui Israel. Ei au văzut pe Dumnezeu, şi totuş au mîncat şi au băut.
他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
Domnul a zis lui Moise: ,,Suie-te la Mine pe munte, şi rămîi acolo. Eu îţi voi da nişte table de piatră cu Legea şi poruncile, pe cari le-am scris pentru învăţătura lor.``
耶和华对摩西说:「你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。」
Moise s'a sculat, împreună cu Iosua, care -i slujea: şi Moise s'a suit pe muntele lui Dumnezeu.
摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
El a zis bătrînilor: ,,Aşteptaţi-ne aici, pînă ne vom întoarce la voi. Iată, Aaron şi Hur vor rămînea cu voi; dacă va avea cineva vreo neînţelegere, să meargă la ei.``
摩西对长老说:「你们在这里等著,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。」
Moise s'a suit pe munte, şi norul a acoperit muntele.
摩西上山,有云彩把山遮盖。
Slava Domnului s'a aşezat pe muntele Sinai, şi norul l -a acoperit timp de şase zile. În ziua a şaptea, Domnul a chemat pe Moise din mijlocul norului.
耶和华的荣耀停于西奈山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vîrful muntelui, înaintea copiilor lui Israel.
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
Moise a intrat în mijlocul norului, şi s'a suit pe munte. Moise a rămas pe munte patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi.
摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。