Hebrews 1

Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei
Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de equidade é o cetro do teu reino.
ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient
Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por estrado de teus pés?
ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis