Genesis 40

Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.
et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui