Genesis 40:22

وَأَمَّا رَئِيسُ الْخَبَّازِينَ فَعَلَّقَهُ، كَمَا عَبَّرَ لَهُمَا يُوسُفُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а началника на хлебарите обеси, както им беше изтълкувал Йосиф.

Veren's Contemporary Bible

但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

和合本 (简体字)

a glavnog pekara objesi, kako je Josip protumačio.

Croatian Bible

Vládaře pak nad pekaři oběsil, tak jakž jim byl sen vyložil Jozef.

Czech Bible Kralicka

og Overbageren lod han hænge, som Josef havde tydet det for dem.

Danske Bibel

Maar den overste der bakkers hing hij op; gelijk Jozef hun uitgelegd had.

Dutch Statenvertaling

sed la bakistestron li pendigis, kiel sonĝoklarigis al ili Jozef.

Esperanto Londona Biblio

امّا رئیس ‌نانواها را همان‌طور كه ‌یوسف‌ گفته ‌بود به‌ دار آویخت‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ylimmäisen leipojan antoi hän hirttää; niinkuin Joseph oli heille selittänyt.

Finnish Biblia (1776)

mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l'explication que Joseph leur avait donnée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und den Obersten der Bäcker ließ er hängen, so wie Joseph ihnen gedeutet hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, li fè pann chèf boulanje a, jan Jozèf te di yo a.

Haitian Creole Bible

ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃

Modern Hebrew Bible

लेकिन फ़िरौन ने रोटी बनाने वाले को मार डाला। सभी बातें जैसे यूसुफ ने होनी बताई थीं वैसे ही हुईं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fősütőmestert pedig felakasztatá; a miképen magyarázta vala nékik József.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma fece appiccare il gran panettiere, secondo la interpretazione che Giuseppe avea loro data.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa ny lehiben'ny mpanao mofo kosa dia nahantony, araka izay efa nolazain'i Josefa tamin'izy roa lahy avy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tino kaihanga taro ia i whakairihia ake e ia: i peratia me ta Hohepa i whakaatu ai ki a raua.

Maori Bible

og den øverste baker lot han henge, således som Josef hadde tydet drømmene for dem.

Bibelen på Norsk (1930)

A przełożonego nad piekarzami obwiesił, jako im był sen wyłożył Józef.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

iar pe mai marele pitarilor l -a spînzurat, după tîlmăcirea pe care le -o dăduse Iosif.

Romanian Cornilescu Version

Mas hizo ahorcar al principal de los panaderos, como le había declarado José.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men överste bagaren lät han upphänga, såsom Josef hade sagt dem i sin uttydning.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang puno ng mga magtitinapay, ay ibinitin sa isang puno ng kahoy: gaya ng ipinaliwanag sa kanila ni Jose.

Philippine Bible Society (1905)

Yusuf’un yaptığı yoruma uygun olarak baş sakisini eski görevine atadı. Baş saki firavuna şarap sunmaya başladı. Ama firavun fırıncıbaşını astırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον δε αρχισιτοποιον εκρεμασε, καθως εξηγησεν ο Ιωσηφ εις αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

А начальника пекарів повісив, як відгадав був їм Йосип.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن بیکری کے انچارج کو سزائے موت دے کر درخت سے لٹکا دیا گیا۔ سب کچھ ویسا ہی ہوا جیسا یوسف نے کہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng lại hạ lịnh đem treo quan thượng thiện, y như lời Giô-sép đã bàn ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur

Latin Vulgate