Genesis 40:21

وَرَدَّ رَئِيسَ السُّقَاةِ إِلَى سَقْيِهِ، فَأَعْطَى الْكَأْسَ فِي يَدِ فِرْعَوْنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

началника на виночерпците възстанови на службата му и той подаваше чашата в ръката на фараона,

Veren's Contemporary Bible

使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中;

和合本 (简体字)

Vrati glavnog peharnika u peharničku službu te je i dalje stavljao pehar u faraonovu ruku,

Croatian Bible

A navrátil nejvyššího nad šeňky k místu jeho, aby podával koflíku Faraonovi do ruky.

Czech Bible Kralicka

Overmundskænken genindsatte han i hans Embede, så han atter rakte Farao Bægeret,

Danske Bibel

En hij deed den overste der schenkers wederkeren tot zijn schenkambt, zodat hij den beker op Farao's hand gaf.

Dutch Statenvertaling

Kaj li redonis al la vinistestro lian oficon, kaj tiu donis la pokalon en la manon de Faraono;

Esperanto Londona Biblio

رئیس ساقیها را بر سر شغل ‌سابقش‌ گذاشت‌،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja asetti ylimmäisen juomanlaskian jälleen (entiseen) virkaansa, antamaan Pharaon käteen juoma-astiaa.

Finnish Biblia (1776)

il rétablit le chef des échansons dans sa charge d'échanson, pour qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er setzte den Obersten der Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher in des Pharao Hand gab;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mete chèf kanbiz la nan plas li ankò pou sèvi l'.

Haitian Creole Bible

וישב את שר המשקים על משקהו ויתן הכוס על כף פרעה׃

Modern Hebrew Bible

फ़िरौन ने दाखमधु देने वाले नौकर को स्वतन्त्र कर दिया। फ़िरौन ने उसे नौकरी पर लौटा लिया और दाखमधु देने वाले नौकर ने फ़िरौन के हाथ में एक दाखमधु का प्याला दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a főpohárnokot visszahelyezé pohárnokságába, és nyújtotta a poharat a Faraó kezébe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ristabilì il gran coppiere nel suo ufficio di coppiere, perché mettesse la coppa in man di Faraone,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny lehiben'ny mpitondra kapoaka dia nampodiny tamin'ny fitondrany kapoaka indray, ka dia nanolotra ny kapoaka ho eo an-tànan'i Farao izy;

Malagasy Bible (1865)

A whakahokia ana e ia te tino kaiwhakainu ki tana mahi whakainu, hei hoatu i te kapu ki te ringa o Parao:

Maori Bible

Han satte den øverste munnskjenk i hans embede igjen, og han rakte Farao begeret,

Bibelen på Norsk (1930)

I przywrócił przełożonego nad podczaszymi do podczastwa, aby podawał kubek do rąk Faraonowych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pe mai marele paharnicilor l -a pus iarăş în slujba lui de paharnic, ca să pună paharul în mîna lui Faraon;

Romanian Cornilescu Version

É hizo volver á su oficio al principal de los coperos; y dió él la copa en mano de Faraón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han insatte överste munskänken åter i hans ämbete, så att han fick giva Farao bägaren i handen;

Swedish Bible (1917)

At ibinalik niya ang puno ng mga katiwala ng saro sa kaniyang pagkakatiwala ng saro; at ibinigay niya ang saro sa kamay ni Faraon:

Philippine Bible Society (1905)

Yusuf’un yaptığı yoruma uygun olarak baş sakisini eski görevine atadı. Baş saki firavuna şarap sunmaya başladı. Ama firavun fırıncıbaşını astırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τον μεν αρχιοινοχοον αποκατεστησεν εις την οινοχοιαν αυτου, και εδωκε το ποτηριον εις την χειρα του Φαραω

Unaccented Modern Greek Text

І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سردار ساقی کو پہلے والی ذمہ داری سونپ دی گئی،

Urdu Geo Version (UGV)

Pha-ra-ôn phục chức quan tửu chánh lại như xưa, đặng quan nầy dân tửu bôi vào tay mình;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum

Latin Vulgate