Psalms 64

Ouve, ó Deus, a minha voz na minha queixa; preserva a minha voz na minha queixa; preserva a minha vida do horror do inimigo.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
Esconde-me do secreto conselho dos maus, e do ajuntamento dos que praticam a iniquidade,
Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
os quais afiaram a sua língua como espada, e armaram por suas flechas palavras amargas.
Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.
Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?
Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
Planejam iniquidades; ocultam planos bem traçados; pois o íntimo e o coração do homem são inescrutáveis.
Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.
Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
E todos os homens temerão, e anunciarão a obra de Deus, e considerarão a obra de Deus, e considerarão prudentemente os seus feitos.
Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
O justo se alegrará no Senhor e confiará nele, e todos os de coração reto cantarão louvores.
Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè. Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.