Mark 16

Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.