Hebrews 3

Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
Затова, свети братя, участници в небесното призвание, размислете за Апостола и Първосвещеника, когото ние изповядваме – Христос Иисус,
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
който е верен на Този, който Го постави, както беше и Мойсей в целия Негов дом.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
Понеже Той се удостои със слава, толкова по-голяма от тази на Мойсей, колкото е по-голяма почитта, която има онзи, който е построил къщата, от почитта, която има къщата.
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
И Мойсей беше верен в целия Негов дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се оповести по-късно;
mas Cristo, como Filho sobre sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
а Христос – като Син над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако държим здраво дръзновението и похвалата на надеждата докрай.
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Затова, както казва Светият Дух: ?Днес, ако чуете гласа Му,
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, както в деня на изкушението в пустинята,
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме и видяха делата Ми четиридесет години.
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
Затова се разгневих на това поколение и казах: Всякога се заблуждават в сърцата си и не са познали Моите пътища.
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!“
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Внимавайте, братя, да не би да има в някого от вас зло сърце на неверие, което да отстъпи от живия Бог.
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още ?днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
Защото ние сме станали участници в Христос, ако удържим твърдо първоначалната си увереност докрай;
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
докато се казва: ?Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си както в преогорчението.“
pois alguns, tendo-a ouvido, o provocaram; porém, nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
Защото кои бяха тези, които, като чуха, Го преогорчиха? Не бяха ли всички онези, които излязоха от Египет с Мойсей?
Mas contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
А против кои се гневи четиридесет години? Не против онези ли, които съгрешиха и чиито трупове паднаха в пустинята?
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram incrédulos?
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си.