Hebrews 1

Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
W te dni ostateczne mówił nam przez Syna swego, którego postanowił dziedzicem wszystkich rzeczy, przez którego i wieki uczynił.
novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
Który będąc jasnością chwały i wyrażeniem istności jego, i zatrzymując wszystkie rzeczy słowem mocy swojej, oczyszczenie grzechów naszych przez samego siebie uczyniwszy, usiadł na prawicy majestatu na wysokościach,
qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię.
tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Albowiem któremuż kiedy z Aniołów rzekł: Tyś jest syn mój, jam cię dziś spłodził? I zasię: Ja mu będę ojcem, a on mnie będzie synem?
cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
A zasię, gdy wprowadza pierworodnego na okrąg świata, mówi: A niech się mu kłaniają wszyscy Aniołowie Boży.
et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei
A zasię o Aniołach mówi: Który Anioły swoje czyni duchami, a sługi swoje płomieniem ognistym.
et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
Ale do Syna mówi: Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich.
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich.
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją.
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
A jako odzienie zwiniesz je i będą odmienione; ale ty tenżeś jest, a lata twoje nie ustaną.
et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient
A do któregoż kiedy z Aniołów rzekł: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich?
ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Izali wszyscy nie są duchami usługującymi, którzy na posługę bywają posłani dla tych, którzy zbawienie odziedziczyć mają?
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis