Psalms 129

Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
En vallfartssång.  Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom      -- så säge Israel --
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
 mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom,      dock blevo de mig ej övermäktiga.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
 På min rygg hava plöjare plöjt      och dragit upp långa fåror.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
 Men HERREN är rättfärdig och har huggit av      de ogudaktigas band.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
 De skola komma på skam och vika tillbaka,      så många som hata Sion.
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
 De skola bliva lika gräs på taken,  som vissnar, förrän det har vuxit upp;
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
 ingen skördeman fyller därmed sin hand,      ingen kärvbindare sin famn,
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
 och de som gå där fram kunna icke säga:  »HERRENS välsignelse vare över eder!  Vi välsigna eder      i HERRENS namn.»